Livre des Psaumes 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Criez de joie, les justes, pour Yahvé, aux coeurs droits convient la louange. | 1 Sprawiedliwi, wołajcie radośnie na cześć Pana, prawym przystoi pieśń chwały. |
| 2 Rendez grâce à Yahvé sur la harpe, jouez-lui sur la lyre à dix cordes; | 2 Sławcie Pana na cytrze, śpiewajcie Mu przy harfie o dziesięciu strunach. |
| 3 chantez-lui un cantique nouveau, de tout votre art accompagnez l'acclamation! | 3 Śpiewajcie Jemu pieśń nową, pełnym głosem pięknie Mu śpiewajcie! |
| 4 Droite est la parole de Yahvé, et toute son oeuvre est vérité; | 4 Bo słowo Pana jest prawe, a każde Jego dzieło niezawodne. |
| 5 il chérit la justice et le droit, de l'amour de Yahvé la terre est pleine. | 5 On miłuje prawo i sprawiedliwość: ziemia jest pełna łaskawości Pańskiej. |
| 6 Par la parole de Yahvé les cieux ont été faits, par le souffle de sa bouche, toute leur armée; | 6 Przez słowo Pana powstały niebiosa i wszystkie ich zastępy przez tchnienie ust Jego. |
| 7 il rassemble l'eau des mers comme une digue, il met en réserve les abîmes. | 7 On gromadzi wody morskie jak w worze: oceany umieszcza w zbiornikach. |
| 8 Qu'elle tremble devant Yahvé, toute la terre, qu'il soit craint de tous les habitants du monde! | 8 Niech cała ziemia boi się Pana i niech się Go lękają wszyscy mieszkańcy świata! |
| 9 Il parle et cela est, il commande et cela existe. | 9 Bo On przemówił, a wszystko powstało; On rozkazał, a zaczęło istnieć. |
| 10 Yahvé déjoue le plan des nations, il empêche les pensées des peuples; | 10 Pan udaremnia zamiary narodów; wniwecz obraca zamysły ludów. |
| 11 mais le plan de Yahvé subsiste à jamais, les pensées de son coeur, d'âge en âge. | 11 Zamiar Pana trwa na wieki; zamysły Jego serca - poprzez pokolenia. |
| 12 Heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu, la nation qu'il s'est choisie en héritage! | 12 Szczęśliwy lud, którego Bogiem jest Pan - naród, który On wybrał na dziedzictwo dla siebie. |
| 13 Du haut des cieux Yahvé regarde, il voit tous les fils d'Adam; | 13 Pan patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich. |
| 14 du lieu de sa demeure il observe tous les habitants de la terre; | 14 Spogląda z miejsca, gdzie przebywa, na wszystkich mieszkańców ziemi: |
| 15 lui seul forme le coeur, il discerne tous leurs actes. | 15 On, który ukształtował każdemu z nich serce, On, który zważa na wszystkie ich czyny. |
| 16 Le roi n'est pas sauvé par une grande force, le brave préservé par sa grande vigueur. | 16 Nie uratuje króla liczne wojsko ani wojownika nie ocali wielka siła. |
| 17 Mensonge qu'un cheval pour sauver, avec sa grande force, pas d'issue. | 17 W koniu zwodniczy ratunek i mimo wielkiej swej siły nie umknie. |
| 18 Voici, l'oeil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent son amour, | 18 Oto oczy Pana nad tymi, którzy się Go boją, nad tymi, co ufają Jego łasce, |
| 19 pour préserver leur âme de la mort et les faire vivre au temps de la famine. | 19 aby ocalił ich życie od śmierci i żywił ich w czasie głodu. |
| 20 Notre âme attend Yahvé, notre secours et bouclier, c'est lui; | 20 Dusza nasza wyczekuje Pana, On jest naszą pomocą i tarczą. |
| 21 en lui, la joie de notre coeur, en son nom de sainteté notre foi. | 21 W Nim przeto raduje się nasze serce, ufamy Jego świętemu imieniu. |
| 22 Sur nous soit ton amour, Yahvé, comme notre espoir est en toi. | 22 Niech nas ogarnie łaska Twoja Panie, według ufności pokładanej w Tobie! |