SCRUTATIO

Martedi, 5 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 33


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Criez de joie, les justes, pour Yahvé, aux coeurs droits convient la louange.
1 Sprawiedliwi, wołajcie radośnie na cześć Pana, prawym przystoi pieśń chwały.
2 Rendez grâce à Yahvé sur la harpe, jouez-lui sur la lyre à dix cordes;
2 Sławcie Pana na cytrze, śpiewajcie Mu przy harfie o dziesięciu strunach.
3 chantez-lui un cantique nouveau, de tout votre art accompagnez l'acclamation!
3 Śpiewajcie Jemu pieśń nową, pełnym głosem pięknie Mu śpiewajcie!
4 Droite est la parole de Yahvé, et toute son oeuvre est vérité;
4 Bo słowo Pana jest prawe, a każde Jego dzieło niezawodne.
5 il chérit la justice et le droit, de l'amour de Yahvé la terre est pleine.
5 On miłuje prawo i sprawiedliwość: ziemia jest pełna łaskawości Pańskiej.
6 Par la parole de Yahvé les cieux ont été faits, par le souffle de sa bouche, toute leur armée;
6 Przez słowo Pana powstały niebiosa i wszystkie ich zastępy przez tchnienie ust Jego.
7 il rassemble l'eau des mers comme une digue, il met en réserve les abîmes.
7 On gromadzi wody morskie jak w worze: oceany umieszcza w zbiornikach.
8 Qu'elle tremble devant Yahvé, toute la terre, qu'il soit craint de tous les habitants du monde!
8 Niech cała ziemia boi się Pana i niech się Go lękają wszyscy mieszkańcy świata!
9 Il parle et cela est, il commande et cela existe.
9 Bo On przemówił, a wszystko powstało; On rozkazał, a zaczęło istnieć.
10 Yahvé déjoue le plan des nations, il empêche les pensées des peuples;
10 Pan udaremnia zamiary narodów; wniwecz obraca zamysły ludów.
11 mais le plan de Yahvé subsiste à jamais, les pensées de son coeur, d'âge en âge.
11 Zamiar Pana trwa na wieki; zamysły Jego serca - poprzez pokolenia.
12 Heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu, la nation qu'il s'est choisie en héritage!
12 Szczęśliwy lud, którego Bogiem jest Pan - naród, który On wybrał na dziedzictwo dla siebie.
13 Du haut des cieux Yahvé regarde, il voit tous les fils d'Adam;
13 Pan patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
14 du lieu de sa demeure il observe tous les habitants de la terre;
14 Spogląda z miejsca, gdzie przebywa, na wszystkich mieszkańców ziemi:
15 lui seul forme le coeur, il discerne tous leurs actes.
15 On, który ukształtował każdemu z nich serce, On, który zważa na wszystkie ich czyny.
16 Le roi n'est pas sauvé par une grande force, le brave préservé par sa grande vigueur.
16 Nie uratuje króla liczne wojsko ani wojownika nie ocali wielka siła.
17 Mensonge qu'un cheval pour sauver, avec sa grande force, pas d'issue.
17 W koniu zwodniczy ratunek i mimo wielkiej swej siły nie umknie.
18 Voici, l'oeil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent son amour,
18 Oto oczy Pana nad tymi, którzy się Go boją, nad tymi, co ufają Jego łasce,
19 pour préserver leur âme de la mort et les faire vivre au temps de la famine.
19 aby ocalił ich życie od śmierci i żywił ich w czasie głodu.
20 Notre âme attend Yahvé, notre secours et bouclier, c'est lui;
20 Dusza nasza wyczekuje Pana, On jest naszą pomocą i tarczą.
21 en lui, la joie de notre coeur, en son nom de sainteté notre foi.
21 W Nim przeto raduje się nasze serce, ufamy Jego świętemu imieniu.
22 Sur nous soit ton amour, Yahvé, comme notre espoir est en toi.
22 Niech nas ogarnie łaska Twoja Panie, według ufności pokładanej w Tobie!