Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 Міхтам. Давида. Бережи мене, о Боже, бо я до тебе прибігаю. |
| 2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 Я кажу Господеві: «Ти — мій Господь, — добро моє; немає нічого над тебе.» |
| 3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 До святих, що на землі: до шляхетних — уся моя любов до них. |
| 4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Помножують собі страждання тії, що йдуть за іншими богами. Я не проллю їхніх ливних жертв з крови, не спом’яну імен їхніх моїми устами. |
| 5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 Господь — частка моєї спадщини й моєї чаші: ти держиш мою долю. |
| 6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 Спадщина випала мені в гарних околицях, і частка моя подобається мені вельми. |
| 7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 Благословляю Господа, що дав мені пораду, що й уночі навчає мене моє серце. |
| 8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 Господь — передо мною завжди; тому що він у мене по правиці, не захитаюсь. |
| 9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 Тим то й радується моє серце, і душа моя весела, і тіло моє спочине безпечно. |
| 10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 Бо не покинеш душі моєї в Шеолі і не даси твоєму побожному уздріти зітління. |
| 11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Ти мені стежку життя покажеш, повноту радощів, що в тебе; блаженство по твоїй правиці вічне. |