Livre des Psaumes 143
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Psaume de David. Yahvé, écoute ma prière, prête l'oreille à mes supplications, en ta fidélitéréponds-moi, en ta justice; | 1 Psalm. Dawidowy. Usłysz, o Panie, moją modlitwę, przyjm moje błaganie w wierności swojej, wysłuchaj mnie w swej sprawiedliwości! |
2 n'entre pas en jugement avec ton serviteur, nul vivant n'est justifié devant toi. | 2 Nie pozywaj na sąd swojego sługi, bo nikt żyjący nie jest sprawiedliwy przed Tobą. |
3 L'ennemi pourchasse mon âme, contre terre il écrase ma vie; il me fait habiter dans les ténèbrescomme ceux qui sont morts à jamais; | 3 Albowiem nieprzyjaciel mnie prześladuje: moje życie na ziemię powalił, pogrążył mnie w ciemnościach jak dawno umarłych. |
4 le souffle en moi s'éteint, mon coeur au fond de moi s'épouvante. | 4 A we mnie duch mój omdlewa, serce we mnie zamiera. |
5 Je me souviens des jours d'autrefois, je me redis toutes tes oeuvres, sur l'ouvrage de tes mains jemédite; | 5 Pamiętam dni starodawne, rozmyślam o wszystkich Twych dziełach, rozważam dzieło rąk Twoich. |
6 je tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi. | 6 Wyciągam ręce do Ciebie; moja dusza pragnie Ciebie jak zeschła ziemia. |
7 Viens vite, réponds-moi, Yahvé, je suis à bout de souffle; ne cache pas loin de moi ta face, jeserais de ceux qui descendent à la fosse. | 7 Prędko wysłuchaj mnie, Panie, albowiem duch mój omdlewa. Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, bym się nie stał podobny do tych, co schodzą do grobu. |
8 Fais que j'entende au matin ton amour, car je compte sur toi; fais que je sache la route à suivre, carvers toi j'élève mon âme. | 8 Spraw, bym rychło doznał Twojej łaski, bo w Tobie pokładam nadzieję. Oznajmij, jaką drogą mam kroczyć, bo wznoszę do Ciebie moją duszę. |
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahvé, près de toi je suis à couvert, | 9 Wybaw mnie, Panie, od moich wrogów, do Ciebie się uciekam. |
10 enseigne-moi à faire tes volontés, car c'est toi mon Dieu; que ton souffle bon me conduise parune terre unie. | 10 Naucz mnie czynić Twą wolę, bo Ty jesteś moim Bogiem. Twój dobry duch niech mnie prowadzi po równej ziemi. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, fais que je vive en ta justice; tire mon âme de l'angoisse, | 11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, zachowaj mię przy życiu; w swej sprawiedliwości wyprowadź mnie z utrapień! |
12 en ton amour anéantis mes ennemis; détruis tous les oppresseurs de mon âme, car moi je suis tonserviteur. | 12 A w swojej łaskawości zniszcz moich wrogów i wytrać wszystkich, którzy mnie dręczą, albowiem jestem Twoim sługą. |