SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
1 (118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
2 (118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
3 (118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
4 (118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
5 (118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
6 (118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
7 (118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
8 (118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
9 (118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
10 (118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
11 (118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
12 (118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
13 (118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
14 (118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
15 (118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
16 (118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
17 (118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
18 (118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
19 (118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
20 (118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
21 (118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
22 (118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
23 (118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
24 (118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
25 (118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
26 (118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
27 (118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
28 (118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
29 (118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
30 (118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
31 (118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
32 (118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
33 (118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
34 (118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
35 (118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
36 (118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
37 (118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
38 (118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
39 (118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
40 (118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
41 (118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
42 (118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
43 (118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
44 (118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
45 (118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
46 (118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
47 (118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
48 (118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
49 (118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
50 (118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
51 (118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
52 (118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
53 (118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
54 (118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
55 (118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
56 (118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
57 (118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
58 (118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
59 (118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
60 (118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
61 (118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
62 (118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
63 (118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
64 (118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
65 (118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
66 (118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
67 (118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
68 (118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
69 (118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
70 (118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
71 (118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
72 (118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
73 (118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
74 (118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
75 (118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
76 (118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
77 (118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
78 (118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
79 (118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
80 (118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
81 (118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
82 (118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
83 (118-83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
84 (118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
85 (118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
86 (118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
87 (118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
88 (118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
89 (118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
90 (118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
91 (118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
92 (118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
93 (118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
94 (118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
95 (118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
96 (118-96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
97 (118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
98 (118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
99 (118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
100 (118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
101 (118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
102 (118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
103 (118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
104 (118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
105 (118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
106 (118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
107 (118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
108 (118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
109 (118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
110 (118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
111 (118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
112 (118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
113 (118-113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
114 (118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 (118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
116 (118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
117 (118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
118 (118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
119 (118-119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
120 (118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
121 (118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
122 (118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
123 (118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
124 (118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
125 (118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
126 (118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
127 (118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
128 (118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
129 (118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
130 (118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
131 (118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
132 (118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
133 (118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
134 (118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
135 (118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
136 (118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
137 (118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
138 (118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
139 (118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
140 (118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
141 (118-141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
142 (118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
143 (118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
144 (118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
145 (118-145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
146 (118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
147 (118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
148 (118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
149 (118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
150 (118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
151 (118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
152 (118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
153 (118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
154 (118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
155 (118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
156 (118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
157 (118-157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
158 (118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
159 (118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
160 (118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
161 (118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
162 (118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
163 (118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
164 (118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
165 (118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
166 (118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
167 (118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
168 (118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
169 (118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
170 (118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
171 (118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
172 (118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
173 (118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
174 (118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
175 (118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.
176 (118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.