1 Job prit la parole et dit: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours? | 2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles? |
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne. | 3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter? |
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul. | 4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi. |
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre, | 5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur. |
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet. | 6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets. |
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement. | 7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre! |
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers. | 8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres. |
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête. | 9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne, |
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance. | 10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance. |
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire. | 11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi. |
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente. | 12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure. |
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter. | 13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter. |
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié. | 14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié. |
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux. | 15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu. |
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier. | 16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier. |
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères. | 17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi. |
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi. | 18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi. |
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi. | 19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi. |
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents. | 20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents: |
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé. | 21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé! |
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair? | 22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer? |
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription, | 23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze |
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours! | 24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre. |
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière. | 25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre. |
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu. | 26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu! |
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument. | 27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente. |
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?" | 28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”. |
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement. | 29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice! |