SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Evanđelje po Ivanu 7


font
Biblija HrvatskiBIBBIA MARTINI
1 Nakon toga Isus je obilazio po Galileji; nije htio u Judeju jer su Židovi tražili da ga ubiju.1 Dopo di ciò andava Gesù scorrendo per la Galilea: conciossiachè non voleva andare nella Giudea, perché Giudei cercavano di farlo morire.
2 Bijaše blizu židovski Blagdan sjenicâ.2 Ed era imminente la festa de' Giùdei, i Tabernacoli.
3 Rekoše mu stoga njegova braća: »Otiđi odavle i pođi u Judeju da i tvoji učenici vide djela što činiš.3 Dissero pertanto a lui i suoi fratelli: Partiti di qui, e vattene nella Giudea, affinchè anche que' tuoi discepoli veggano le opere, che tu fai.
4 Ta tko želi biti javno poznat, ne čini ništa u tajnosti. Ako već činiš sve to, očituj se svijetu.«4 Imperocché nissuno, che cerchi d'essere acclamato dal pubblico, fa l'opere sue di nascosto: se tu fai tal cose, fatti conoscere dal mondo:
5 Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.5 Imperocché i suoi fratelli non credevano in lui.
6 Reče im nato Isus: »Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.6 Quindi disse loro Gesù: Non ancor venuto il mio tempo: ma per voi è sempre tempo.
7 Vas svijet ne može mrziti, ali mene mrzi jer ja svjedočim protiv njega: da su mu djela opaka.7 Non può il mondo odiare voi: ma odia me; perché io fo vedere, che l'opere sue sono cattive.
8 Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo.«8 Andate voi a questa festa, io non vo a questa festa: perché ancora non è empito il mio tempo.
9 To im reče i ostade u Galileji.9 Detto ciò, si trattenne egli nella Galilea.
10 Ali pošto njegova braća uziđoše na blagdan, uziđe i on, ne javno, nego potajno.10 Ma andati che furano i suor, fratelli, allora andò anche egli alla està non pubblicamente, ma quasi di soppiatto.
11 A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući: »Gdje je onaj?«11 Or i Giudei cercavan di lui il di della festa, e dicevano: Dov'è colui?
12 I među mnoštvom o njemu se mnogo šaptalo. Jedni govorahu: »Dobar je!« Drugi pak: »Ne, nego zavodi narod.«12 E un gran sussurro facevasi di lui tra le turbe. Gli uni dicendo: Egli è persona dabbene. Altri: No, ma seduce il popolo.
13 Ipak nitko nije otvoreno govorio o njemu zbog straha od Židova.13 Nissuno però parlava di lui con libertà per paura de' Giudei.
14 Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.14 Ma scorsa la metà dei dì festivi, andò Gesù nel tempio, e predicava.
15 Židovi se u čudu pitahu: »Kako ovaj znade Pisma, a nije učio?«15 E ne stupivano i Giudei, e dicevano: Come mai costui sa di lettera senza avere imparato?
16 Nato im Isus odvrati:
»Moj nauk nije moj,
nego onoga koji me posla.
16 Rispose loro Gesù, e disse: La mia dottrina non è mia, ma di lui, che mi ha mandato.
17 Ako tko hoće vršiti volju njegovu,
prepoznat će da li je taj nauk od Boga
ili ja sâm od sebe govorim.
17 Chi vorrà adempire la di lui volontà, conoscerà, se la dottrina sia dì Dio, ovvero parli io da me stesso.
18 Tko sâm od sebe govori,
svoju slavu traži,
a tko traži slavu onoga koji ga posla,
taj je istinit
i nema u njemu nepravednosti.
18 Chi parla di proprio suo movimento, cerca la sua propria gloria: ma chi cerca la gloria di colui, che lo ha mandato, questi è verace, e non è in lui iniquità.
19 Nije li vam Mojsije dao Zakon?
Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona.«

»Zašto tražite da me ubijete?«
19 Non diede egli Mosè a voi la legge: e niuno di voi osserva la legge?
20 Odgovori mnoštvo: »Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?«20 Perché cercate voi di uccidermi? Rispose la turba, e disse: Tu se' indemoniato: chi cerca d'ucciderti?
21 Uzvrati im Isus: »Jedno djelo učinih i svi se čudite.21 Rispose Gesù, e disse loro: Io feci una sola cosa, e tutti ne fate un gran dire.
22 Mojsije vam dade obrezanje – ne, ono i nije od Mojsija, nego od otaca – i vi u subotu obrezujete čovjeka.22 Per altro Mosè diede a voi la circoncisione (non che ella venga da Mosè, ma bensì da' Patriarchi), e voi circoncidete in giorno di sabato.
23 Ako čovjek može primiti obrezanje u subotu da se ne prekrši Mojsijev zakon, zašto se ljutite na mene što sam svega čovjeka ozdravio u subotu?23 Se circoncidesi l'uomo nel giorno di sabato per non iscioglier la legge di Mosè: ve la piglerete voi meco, perché ho sanato tutto l'uomo in giorno di sabato?
24 Ne sudite po vanjštini, nego sudite sudom pravednim!«24 Non giudicate secondo l'apparenza; ma giudicate con retto giudizio,
25 Rekoše tada neki Jeruzalemci: »Nije li to onaj koga traže da ga ubiju?25 Dicevano pertanto alcuni Gerosolimitani: Non è questi colui, che cercano di uccidere?
26 A evo, posve otvoreno govori i ništa mu ne kažu. Da nisu možda i glavari doista upoznali da je on Krist?26 Ed ecco che pubblicamente ragiona, e non gli dicono niente. Hann'eglino forse veracemente conosciuto i principi, che egli sia il Cristo?
27 Ali za njega znamo odakle je, a kad Krist dođe, nitko neće znati odakle je!«27 Noi però sappiamo, donde esca costui: il Cristo poi quando sia, che venga, nissuno sa, donde esca.
28 Nato Isus, koji je učio u Hramu, povika:
»Da! Poznajete me
i znate odakle sam!
A ipak ja nisam došao sam od sebe:
postoji jedan istiniti koji me posla.
Njega vi ne znate.
28 Alzava adunque Gesù la voce insegnando nel Tempio, e dicendo; E conoscete me, e conoscete, donde esca io sia: ed io non son venuto da me, ma è verace colui, che mi ha mandato, cui voi non conoscete.
29 Ja ga znadem
jer sam od njega
i on me poslao.«
29 Ma io lo conosco: perché sono da lui, ed egli è, che mi ha mandato.
30 Židovi su otad vrebali da ga uhvate. Ipak nitko ne stavi na nj ruke jer još nije bio došao njegov čas.30 Cercavano perciò di prenderlo: ma nissuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era per anco venuta.
31 A mnogi iz mnoštva povjerovaše u nj te govorahu: »Zar će Krist, kada dođe, činiti više znamenja nego što ih ovaj učini?«31 Molti però del popolo credettero in lui, e dicevano: il Cristo, quando verrà, farà egli forse maggior numero di prodigj di quello, che questi fa?
32 Dočuli farizeji da se to u mnoštvu o njemu šapće. Stoga glavari svećenički i farizeji poslaše stražare da ga uhvate.32 Sentirono i Farisei, che tali erano nel popolo i sussurri riguardo a lui: e i Farisei, e i principi (de' sacerdoti) mandarono de' ministri, perché lo pigliassero.
33 Tada Isus reče:
»Još sam malo vremena s vama
i odlazim onomu koji me posla.
33 Disse adunque loro Gesù: Per poco sono ancora con voi: e a lui me ne vo, che mi ha mandato.
34 Tražit ćete me
i nećete me naći;
gdje sam ja,
vi ne možete doći.«
34 Cercherete di me, e non mi troverete: e dove io sono, non potete venir voi.
35 Rekoše nato Židovi među sobom: »Kamo to ovaj kani da ga mi nećemo naći? Da ne kani poći raseljenima među Grcima i naučavati Grke?35 Dicevan perciò tra di loro i Giudei: Dove mai è per andare costui,che noi noi troveremo? Anderà forse tra le disperse nazioni, e predicherà a' gentili?
36 Što li znači besjeda koju reče:
‘Tražit ćete me
i nećete me naći;
gdje sam ja,
vi ne možete doći’?«
36 Che parlare è questo, che ci fa: mi cercherete, e non mi troverete: e dove son io, non potete venir voi?
37 U posljednji, veliki dan blagdana Isus stade i povika:
»Ako je tko žedan, neka dođe k meni!
Neka pije
37 Ma nell'ultimo giorno, il grande della solennità, stavasi Gesù in piedi e ad alta voce diceva: Chi ha sete, venga a me, e beva.
38 koji vjeruje u mene!
Kao što reče Pismo: ‘Rijeke će žive vode poteći iz njegove utrobe!’«
38 A chi crede in me, scaturiranno (come dice la Scrittura) dal seno di lui fiumi di acqua viva.
39 To reče o Duhu kojega su imali primiti oni što vjeruju u njega. Tada doista ne bijaše još došao Duh jer Isus nije bio proslavljen.39 Or questo egli lo diceva riguardo allo spirito, che erano per ricevere quelli, che credevano in lui; imperocché non sia ancora stato dato lo spirito, perché non ancora era stato glorificato Gesù.
40 Kad su neki iz naroda čuli te riječi, govorahu: »Ovo je uistinu Prorok.«40 Molti perciò di quella moltitudine avendo udito questi suoi sermoni, dicevano: Questi è veramente un Profeta.
41 Drugi govorahu: »Ovo je Krist.« A bilo ih je i koji su pitali: »Pa zar Krist dolazi iz Galileje?41 Altri dicevano: Questi è il Cristo. Altri poi dicevano: Ma verrà egli il Cristo dalla Galilea?
42 Ne kaže li Pismo da Krist dolazi iz potomstva Davidova, i to iz Betlehema, mjesta gdje bijaše David?«42 Non dice la Scrittura: che dal seme di David, e dal castello di Betlemme, dove abitava David, verrà il Cristo?
43 Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.43 Nacque adunque per riguardo, a lui scissura nella moltitudine.
44 Neki ga čak htjedoše uhvatiti, ali nitko ne stavi na nj ruke.44 E alcuni di essi volevano pigliarlo: ma nessuno gli mise le mani addosso.
45 Dođoše dakle stražari glavarima svećeničkim i farizejima, a ovi im rekoše: »Zašto ga ne dovedoste?«45 Ritornarono pertanto i ministri ai Farisei, e ai principi de' sacerdoti; i quali disser loro: Perchè non l'avete voi menato?
46 Stražari odgovore: »Nikada nitko nije ovako govorio.«46 Risposero i ministri: Nissun uomo ha parlato mai, come quest' uomo.
47 Nato će im farizeji: »Zar ste se i vi dali zavesti?47 Ma i Farisei rispeser loro: Siete forse stati sedotti anche voi.
48 Je li itko od glavara ili farizeja povjerovao u njega?48 V'ha forse alcuno de' principali, o de' Farisei, che abbia creduto in lui?
49 Ali ta svjetina koja ne pozna Zakona – to je prokleto!«49 Ma questa turba, che non intende la legge, è maledetta.
50 Kaže im Nikodem – onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:50 Disse loro quel Nicodemo, il quale era stato di notte tempo da Gesù, ed era del loro ceto:
51 »Zar naš Zakon sudi čovjeku ako ga prije ne sasluša i ne dozna što čini?«51 La nostra legge condanna ella forse un uomo prima di averlo sentito, e di aver saputo quel, ch'ei si faccia?
52 Odgovoriše mu: »Da nisi i ti iz Galileje? Istraži pa ćeš vidjeti da iz Galileje ne ustaje prorok.«52 Gli risposero, e dissero: Sei forse anche tu Galileo? Esamina le Scritture,e vedrai, che non è uscito Profeta dalla Galilea.
53 I otiđoše svaki svojoj kući.53 E se ne tornò ciascheduno a casa sua.