SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Evanđelje po Ivanu 2


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Trećeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
2 Na svadbu bijaše pozvan i Isus i njegovi učenici.2 Jesús también fue invitado con sus discípulos.
3 Kad ponesta vina, Isusu će njegova majka: »Vina nemaju.«3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino».
4 Kaže joj Isus: »Ženo, što ja imam s tobom? Još nije došao moj čas!«4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía».
5 Nato će njegova mati poslužiteljima: »Što god vam rekne, učinite!«5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga».
6 A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una.
7 Kaže Isus poslužiteljima: »Napunite posude vodom!« I napune ih do vrha.7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde.
8 Tada im reče: »Zagrabite sada i nosite ravnatelju stola.« Oni odnesu.8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron.
9 Kad okusi vodu što posta vinom, a nije znao odakle je – znale su sluge koje zagrabiše vodu – ravnatelj stola pozove zaručnika9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo
10 i kaže mu: »Svaki čovjek stavlja na stol najprije dobro vino, a kad se ponapiju, gore. Ti si čuvao dobro vino sve do sada.«10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento».
11 Tako, u Kani Galilejskoj, učini Isus prvo znamenje i objavi svoju slavu te povjerovaše u njega njegovi učenici.11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él.
12 Nakon toga siđe sa svojom majkom, s braćom i sa svojim učenicima u Kafarnaum. Ondje ostadoše nekoliko dana.12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días.
13 Blizu bijaše židovska Pasha. Stoga Isus uziđe u Jeruzalem.13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén
14 U Hramu nađe prodavače volova, ovaca i golubova i mjenjače gdje sjede.14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas.
15 I načini bič od užetâ te ih sve istjera iz Hrama zajedno s ovcama i volovima. Mjenjačima rasu novac i stolove isprevrta,15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas
16 a prodavačima golubova reče: »Nosite to odavde i ne činite od kuće Oca mojega kuću trgovačku.«16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio».
17 Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá.
18 Nato se umiješaju Židovi i upitaju ga: »Koje nam znamenje možeš pokazati da to smiješ činiti?«18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?».
19 Odgovori im Isus: »Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići.«19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar».
20 Rekoše mu nato Židovi: »Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?«20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?».
21 No on je govorio o hramu svoga tijela.21 Pero él se refería al templo de su cuerpo.
22 Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado.
23 Dok je boravio u Jeruzalemu o blagdanu Pashe, mnogi povjerovaše u njegovo ime promatrajući znamenja koja je činio.23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba.
24 No sâm se Isus njima nije povjeravao jer ih je sve dobro poznavao24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos
25 i nije trebalo da mu tko daje svjedočanstvo o čovjeku: ta sam je dobro znao što je u čovjeku.25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre.