SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 24


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Isus iziđe iz Hrama. Putem mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.
2 A on im reče: »Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.«2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: »Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega dolaska i svršetka svijeta?«3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"
4 Isus im odgovori: »Pazite da vas tko ne zavede!4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam Krist!’ I mnoge će zavesti.«5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
6 »A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.
8 Ali sve je to samo početak trudova.«8 All these are the beginning of the labor pains.
9 »Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.11 Many false prophets will arise and deceive many;
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.«13 But the one who perseveres to the end will be saved.
14 »I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.«14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.
15 »Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu – tko čita, neka razumije:15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;16 then those in Judea must flee to the mountains,
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!«18 a person in the field must not return to get his cloak.
19 »A jao trudnicama i dojiljama u one dane!«19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
20 »I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom,20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.«21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.
22 »I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.«22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.
23 »Ako vam tada tko rekne: ‘Gle, evo Krista!’ ili: ‘Eno ga!’ – ne povjerujte!23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.«24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.
25 »Eto, prorekao sam vam.«25 Behold, I have told it to you beforehand.
26 »Reknu li vam dakle: ‘Evo, u pustinji je!’, ne izlazite; ‘Evo ga u ložnicama!’, ne vjerujte.26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.«27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 »Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.«28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 »A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati
i mjesec neće više svijetljeti
i zvijezde će s neba padati
i sile će se nebeske poljuljati.«
29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 »I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.«31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!«33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.
34 »Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.«35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 Kao u dane Noine, tako će biti i dolazak Sina Čovječjega.37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 Kao što su u dane one – prije potopa – jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije – tako će biti i dolazak Sina Čovječjega.39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.«41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.
42 »Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.«44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
45 »Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.«47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
48 »No rekne li taj zli sluga u srcu: ‘Okasnit će gospodar moj’48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubî.«51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.