Knjiga o Jobu 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče: | 1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: |
2 »Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje | 2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta. |
3 dok slušam ukore koji me sramote, al’ odgovor mudar um će moj već naći. | 3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà. |
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio, | 4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra, |
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička. | 5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto. |
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka, | 6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli, |
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: ‘Gdje je sad on?’ | 7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è? |
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog. | 8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte. |
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti. | 9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo. |
10 Njegovu će djecu gonit’ siromasi: rukama će svojim vraćati oteto. | 10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo. |
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada. | 11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno. |
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao; | 12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua. |
13 sladio se pazeć’ da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga. | 13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua. |
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje. | 14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro. |
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat’ njemu iz utrobe. | 15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio. |
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina. | 16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera. |
17 Potoke ulja on gledat’ više neće, ni vidjet’ gdje rijekom med i mlijeko teku. | 17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro. |
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat’ u plodu trgovine. | 18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate. |
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida, | 19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe. |
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti. | 20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere. |
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće. | 21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni. |
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda. | 22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae. |
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut’ dažd strelica na meso njegovo. | 23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia. |
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, lûk će mjedeni njega prostrijeliti. | 24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo. |
25 Strijelu bi izvuk’o, al’ mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju, | 25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose. |
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom. | 26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo. |
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže. | 27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui. |
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti. | 28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio. |
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.« | 29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno). |