SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 20


font
Biblija HrvatskiBIBBIA VOLGARE
1 Sofar iz Naama progovori tad i reče:1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:
2 »Misli me tjeraju da ti odgovorim,
i zato u meni vri to uzbuđenje
2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta.
3 dok slušam ukore koji me sramote,
al’ odgovor mudar um će moj već naći.
3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà.
4 Zar tebi nije od davnine poznato,
otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga,
da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto.
6 Pa ako stasom i do neba naraste,
ako mu se glava dotakne oblaka,
6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli,
7 poput utvare on zauvijek nestaje;
koji ga vidješe kažu: ‘Gdje je sad on?’
7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje,
nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte.
9 Nijedno ga oko više gledat neće,
niti će ga mjesto njegovo vidjeti.
9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo.
10 Njegovu će djecu gonit’ siromasi:
rukama će svojim vraćati oteto.
10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo.
11 Kosti su njegove bujale mladošću;
gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima
te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua.
13 sladio se pazeć’ da ga ne proguta
i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua.
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi,
otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro.
15 Blago progutano mora izbljuvati.
Bog će ga istjerat’ njemu iz utrobe.
15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao:
sada umire od jezika gujina.
16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera.
17 Potoke ulja on gledat’ više neće,
ni vidjet’ gdje rijekom med i mlijeko teku.
17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga,
neće uživat’ u plodu trgovine.
18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio,
otimao kuće koje ne sazida,
19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj,
njegova ga blaga neće izbaviti.
20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi,
ni sreća njegova dugo trajat neće.
21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći,
svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio,
Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva,
sasut’ dažd strelica na meso njegovo.
23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju,
lûk će mjedeni njega prostrijeliti.
24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo.
25 Strijelu bi izvuk’o, al’ mu probi leđa,
a šiljak blistavi viri mu iz žuči.
Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose.
26 na njega tmine sve tajom očekuju.
Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena,
i proždire sve pod njegovim šatorom.
26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva
i čitava zemlja na njega se diže.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava,
otplaviti je u dan Božje jarosti.
28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu
i takvu baštinu on mu dosuđuje.«
29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno).