SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Prva knjiga o Makabejcima 2


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 U one dane Matatija, sin Ivana Šimunova, svećenik iz koljena Joaribova, ode iz Jeruzalema i udari sjedište u Modinu.1 In those days arose Mathathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and he abode in the mountain of Modin.
2 A imao je pet sinova: Ivana prozvana Gadi,2 And he had five sons: John who was surnamed Gaddis:
3 Šimuna prozvana Tasi,3 And Simon, who was surnamed Thasi:
4 Judu prozvana Makabej,4 And Judas, who was called Machabeus:
5 Eleazara prozvana Avaran, Jonatu prozvana Afus.5 And Eleazar, who was surnamed Abaron: and Jonathan, who was surnamed Apphus.
6 Videći kakva se bogohulstva zbivaju u Judeji i u Jeruzalemu, Matatija6 These saw the evils that were done in the people of Juda, and in Jerusalem.
7 zavapi:
»Jao, zar se zato rodih da gledam zator svog naroda i zator Svetoga grada pa da besposlen sjedim dok nam ga predaju u ruke neprijateljâ – Svetište naše u ruke tuđinaca?
7 And Mathathias said: Woe is me, wherefore was I born to see the ruin of my people, and the ruin of the holy city, and to dwell there, when it is given into the hands of the enemies?
8 Svetište njegovo postade k’o čovjek bez časti,8 The holy places are come into the hands of strangers: her temple is become as a man without honour.
9 posuđe, slava njegova, za plijen opljačkano;
nejačad njegova po trgovima poklana,
mladići njegovi hrana oštrim mačevima!
9 The vessels of her glory are carried away captive: her old men are murdered in the streets, and her young men are fallen by the sword of the enemies.
10 Ima li naroda kojemu ne pripade dio našega kraljevstva,
koji ne prigrabi sebi plijena našega?!
10 What nation hath not inherited her kingdom, and gotten of her spoils?
11 Sav mu je nakit otet,
slobodu zamijeni s ropstvom.
11 All her ornaments are taken away. She that was free is made a slave.
12 Gle, Svetište naše – ljepota i slava
naša – opustje,
oskvrnuše ga pogani!
12 And behold our sanctuary, and our beauty, and our glory is laid waste, and the Gentiles have defiled them.
13 Čemu nam život?«13 To what end then should we live any longer?
14 I razdrije Matatija i njegovi sinovi svoju odjeću, navukoše kostrijet i proplakaše gorko.14 And Mathathias and his sons rent their garments, and they covered themselves with haircloth, and made great lamentation.
15 Uto kraljevi ljudi, poslani da sile na otpad, dođoše u Modin da prinude na žrtvovanje.15 And they that were sent from king Antiochus came thither, to compel them that were fled into the city of Modin, to sacrifice, and to burn incense, and to depart from the law of God.
16 Mnogi su od Izraela prišli k njima. Ali Matatija i njegovi sinovi ostadoše postojani.16 And many of the people of Israel consented, and came to them: but Mathathias and his sons stood firm.
17 Kraljevi ljudi priđu Matatiji i stanu ga nagovarati: »Ti si čovjek ugledan u ovom gradu, častan i utjecajan; uz tebe su tvoji sinovi i braća.17 And they that were sent from Antiochus, answering, said to Mathathias: Thou art a ruler, and an honourable, and great man in this city, and adorned with sons, and brethren.
18 Priđi, dakle, prvi i izvrši zapovijed kraljevu, kao što to učiniše drugi narodi, ostali Judejci i preostalo stanovništvo Jeruzalema, pa ćeš i ti i tvoji sinovi ući u krug kraljevih prijatelja i bit ćete čašćeni srebrom i zlatom i mnogim darovima.«18 Therefore come thou first, and obey the king's commandment, as all nations have done, and the men of Juda, and they that remain in Jerusalem: and thou, and thy sons, shall be in the number of the king's friends, and enriched with gold, and silver, and many presents.
19 Matatija im jakim glasom odgovori: »Neka se i svi narodi pod kraljevom vlašću njemu pokore tako te svaki od njih odstupi od bogoštovlja svojih predaka i privoli njegovim naredbama,19 Then Mathathias answered, and said with a loud voice: Although all nations obey king Antiochus, so as to depart every man from the service of the law of his fathers, and consent to his commandments:
20 ja i moji sinovi i sva braća moja slijedit ćemo Savez otaca svojih.20 I and my sons, and my brethren will obey the law of our fathers.
21 Ne dalo Nebo da ostavimo Zakon i zapovijedi.21 God be merciful unto us: it is not profitable for us to forsake the law, and the justices of God:
22 I zato ne možemo poslušati kraljevih naloga da prestupimo svoje bogoštovlje ni udesno ni ulijevo.«22 We will not hearken to the words of king Antiochus, neither will we sacrifice, and transgress the commandments of our law, to go another way.
23 Tek što je on to kazao, a Židov neki priđe pred očima sviju da prema kraljevoj zapovijedi žrtvuje na žrtveniku u Modinu.23 Now as he left off speaking these words, there came a certain Jew in the sight of all to sacrifice to the idols upon the altar in the city of Modin, according to the king's commandment.
24 Vidje to Matatija, razgnjevi se i srce mu zadrhta, obuzet pravednim gnjevom, potrči i zakla ga na žrtveniku.24 And Mathathias saw and was grieved, and his reins trembled, and his wrath was kindled according to the judgment of the law, and running upon him he slew him upon the altar:
25 U isti čas ubi i kraljeva čovjeka koji je silio na žrtvovanje i obori žrtvenik.25 Moreover the man whom king Antiochus had sent, who compelled them to sacrifice, he slew at the same time, and pulled down the altar.
26 Tako provali njegova gorljivost za Zakon kao nekoć Pinhasova protiv Zimrija, sina Šalumova.26 And shewed zeal for the law, as Phinees did by Zamri the son of Salomi.
27 Matatija tada stade vikati gradom iza glasa: »Svaki koji gori ljubavlju za Zakon i stoji uza Savez, neka ide za mnom.«27 And Mathathias cried out in the city with a loud voice, saying: Every one that hath zeal for the law, and maintaineth the testament, let him follow me.
28 I pobjegoše u gore on i njegovi sinovi, ostavivši u gradu sve svoje.28 So he, and his sons fled into the mountains, and left all that they had in the city.
29 Mnogi tada kojima je bilo stalo do pravednosti i do pravde pobjegoše u pustinju29 Then many that sought after judgment, and justice, went down into the desert:
30 sa svojom djecom i ženama i sa svom stokom, jer se zlo oborilo na njih.30 And they abode there, they and their children, and their wives, and their cattle: because afflictions increased upon them.
31 I bî javljeno kraljevim ljudima i posadi koja bijaše u Jeruzalemu, u Davidovu gradu, da su ljudi koji su prekršili kraljevu zapovijed odbjegli u pustinjska skrovišta.31 And it was told to the king's men, and to the army that was in Jerusalem in the city of David, that certain men who had broken the king's commandment, were gone away into the secret places in the wilderness, and that many were gone after them.
32 Jaka vojska dade se za njima u potjeru i stiže ih. Svrstaše se protiv njih, spremni da zametnu s njima bitku u dan subotnji.32 And forthwith they went out towards them, and made war against them on the sabbath day,
33 I poručiše im: »Dosta je! Iziđite, pokorite se kraljevu nalogu da spasite život!«33 And they said to them: Do you still resist? come forth, and do according to the edict of king Antiochus, and you shall live.
34 Ali im oni odgovoriše: »Ne izlazimo i nećemo se pokoriti kraljevu nalogu da skvrnemo dan subotnji.«34 And they said: We will not come forth, neither will we obey the king's edict, to profane the sabbath day.
35 Napadoše ih bez oklijevanja.35 And they made haste to give them battle.
36 A oni im nisu uzvraćali: ni da bi se kamenom na njih nabacili, a kamoli da se utvrde u svojim skrovištima.36 But they answered them not, neither did they cast a stone at them, nor stopped up the secret places,
37 »Umrimo svi«, govorahu, »u svojoj nedužnosti. Svjedoče nam nebo i zemlja da nas ubijate nepravedno.«37 Saying: Let us all die in our innocency: and heaven and earth shall be witnesses for us, that you put us to death wrongfully.
38 I zagna se vojska na njih u samu subotu te izginuše svi oni sa svojom djecom i ženama i stokom – oko tisuću duša.38 So they gave them battle on the sabbath: and they were slain with their wives, and their children, and their cattle, to the number of a thousand persons.
39 Doznaše za to Matatija i njegove pristalice i proplakaše gorko:39 And Mathathias and his friends heard of it, and they mourned for them exceedingly.
40 »Ako učinimo svi mi tako«, rekoše jedan drugomu, »kao ova naša braća, i ne pođemo u boj protiv pogana za svoj život i za svoje svetinje, ubrzo će nas istrijebiti sa zemlje.«40 And every man said to his neighbour: If we shall all do as our brethren have done, and not fight against the heathens for our lives, and our justifications: they will now quickly root us out of the earth.
41 I tako toga dana donesoše odluku: »Tko god nas napadne u dan subotnji, vojevat ćemo protiv njega da svi ne izginemo kao što izgiboše braća naša u zbjegovima.«41 And they determined in that day, saying: Whosoever shall come up against us to fight on the sabbath day, we will fight against him: and we will not all die, as our brethren that were slain in the secret places.
42 Pridružila im se i zajednica hasidejaca, poizbor junaka u Izraelu, sve ljudi odanih Zakonu.42 Then was assembled to them the congregation of the Assideans, the stoutest of Israel, every one that had a good will for the law.
43 I svi drugi koji su bježali od progonstva pridruživali se njima, i tako im je raslo pojačanje.43 And all they that fled from the evils, joined themselves to them, and were a support to them.
44 Prikupila se tako cijela vojska te su udarali u svom gnjevu na krivce i u svojoj srdžbi na bezakonike. Ostali se razbježaše – da se spase – po poganskim zemljama.44 And they gathered an army, and slew the sinners in their wrath, and the wicked men in their indignation: and the rest fled to the nations for safety.
45 A Matatija i njegove pristalice stanu obilaziti i razvaljivati žrtvenike.45 And Mathathias and his friends went round about, and they threw down the altars:
46 Silom su obrezivali neobrezane dječake koje bi našli na području Izraela.46 And they circumcised all the children whom they found in the confines of Israel that were uncircumcised: and they did valiantly.
47 Progonili su drske tuđince. I pothvat im je uspijevao.47 And they pursued after the children of pride, and the work prospered in their hands:
48 Zaštitili su tako Zakon od ruku pogana i kraljeva i ne dadoše da osili sila grešnička.48 And they recovered the law out of the hands of the nations, and out of the hands of the kings: and they yielded not the horn to the sinner.
49 A kada se Matatijini dani primicahu kraju, reče on svojim sinovima:
»U ovo vrijeme, gle, osilila se drskost i pogrda; nastalo je doba razora i ljutog gnjeva.
49 Now the days drew near that Mathathias should die, and he said to his sons: Now hath pride and chastisement gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:
50 Djeco moja! Gorljivo se zauzmite za Zakon i život svoj izložite za Savez naših otaca.50 Now therefore, O my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.
51 Spominjite se djelâ što ih oci naši izvršiše u svoje vrijeme. Steći ćete tako slavu veliku, bit će vam besmrtno ime.51 And call to remembrance the works of the fathers, which they have done in their generations: and you shall receive great glory, and an everlasting name.
52 Nije li se Abraham vjeran pokazao u kušnji i nije li mu to uzeto u pravednost?52 Was not Abraham found faithful in temptation, and it was reputed to him unto justice?
53 A Josip je u svojoj nevolji očuvao zapovijed i postao gospodar Egipta.53 Joseph in the time of his distress kept the commandment, and he was made lord of Egypt.
54 Pinhas, otac naš, nosio se gorljivošću i primio je obećanje vječnog svećeništva.54 Phinees our father, by being fervent in the zeal of God, received the covenant of an everlasting priesthood.
55 Jošua je ispunio nalog i postao sucem Izraela.55 Jesus, whilst he fulfilled the word, was made ruler in Israel.
56 Kaleb je u zboru bio svjedok istini i zato mu pripade baština u zemlji.56 Caleb, for bearing witness before the congregation, received an inheritance.
57 Davidu, jer bijaše pobožan, kraljevsko je prijestolje zauvijek dano u baštinu.57 David by his mercy obtained the throne of an everlasting kingdom.
58 Ilija, jer bijaše gorljiv borac Zakona, bî uznesen na nebo.58 Elias, while he was full of zeal for the law, was taken up into heaven.
59 Hananija, Azarja i Mišael vjerom se spasiše iz plamena.59 Ananias and Azarias and Misael by believing, were delivered out of the flame.
60 Daniel zbog svoje nedužnosti bî izbavljen iz lavljih ralja.60 Daniel in his innocency was delivered out of the mouth of the lions.
61 Razmotrite i vidite iz koljena u koljeno: svi koji se u nj uzdaše ne poklekoše nikada.61 And thus consider through all generations: that none that trust in him fail in strength.
62 Ne strašite se prijetnja grešnikovih, jer slava bezbožnikova za gnojište je i za hranu crvima.62 And fear not the words of a sinful man, for his glory is dung, and worms:
63 Danas se visoko diže, sutra ga već naći ne možeš: u prah svoj se vratio, propale mu osnove.63 To day he is lifted up, and to morrow he shall not be found, because he is returned into his earth; and his thought is come to nothing.
64 Junaci mi, djeco, budite; Zakona se čvrsto držite da se u njem proslavite.64 You therefore, my sons, take courage, and behave manfully in the law: for by it you shall be glorious.
65 Evo vam Šimuna, brata vašega: znam ga, čovjek je razuman; slušajte ga uvijek, on će vam biti otac!65 And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel: give ear to him always, and he shall be a father to you.
66 Juda Makabej, poizbor junak od svoje mladosti, bit će vam vojskovođa i zapovijedat će u ratu protiv pogana.66 And Judas Machabeus who is valiant and strong from his youth up, let him be the leader of your army, and he shall manage the war of the people.
67 Skupite oko sebe sve koji vrše Zakon i osvetite svoj narod.67 And you shall take to you all that observe the law: and revenge ye the wrong of your people.
68 Milo za drago vratite poganima i držite se propisa Zakona.«68 Render to the Gentiles their reward, and take heed to the precepts of the law.
69 Tada ih Matatija blagoslovi i bî pridružen svojim ocima.69 And he blessed them, and was joined to his fathers.
70 Umro je u godini sto četrdeset i šestoj; sahraniše ga u grobnici otaca njegovih u Modinu. Oplakao ga je sav Izrael.70 And he died in the hundred and forty-sixth year: and he was buried by his sons in the sepulchres of his fathers in Modin, and all Israel mourned for him with great mourning.