1 Και προσεταξεν ο Μωυσης και οι πρεσβυτεροι του Ισραηλ τον λαον, λεγων, Φυλαττετε πασας τας εντολας, τας οποιας εγω προσταζω εις εσας σημερον. | 1 Moses and the elders of Israel gave the people this command: 'Keep al the commandments which Iam laying down for you today. |
2 Και την ημεραν καθ' ην διαβητε τον Ιορδανην, προς την γην την οποιαν Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε, θελεις στησει εις σεαυτον λιθους μεγαλους, και θελεις χρισει αυτους με ασβεστην? | 2 After you have crossed the Jordan into the country which Yahweh your God is giving you, you mustset up tal stones, coat them with lime |
3 και θελεις γραψει επ' αυτους παντας τους λογους του νομου τουτου, αφου διαβης τον Ιορδανην, δια να εισελθης εις την γην την οποιαν Κυριος ο Θεος σου διδει εις σε, γην ρεουσαν γαλα και μελι, καθως Κυριος ο Θεος των πατερων σου υπεσχεθη εις σε. | 3 and on them write all the words of this Law, when you have crossed and entered the country whichYahweh your God is giving you, a country flowing with milk and honey, as Yahweh, God of your ancestors, haspromised you. |
4 Δια τουτο αφου διαβητε τον Ιορδανην, θελετε στησει τους λιθους τουτους, τους οποιους εγω προσταζω εις εσας σημερον, εν τω ορει Εβαλ, και θελεις χρισει αυτους με ασβεστην. | 4 'When you have crossed the Jordan, you must erect these stones on Mount Ebal, as I command youtoday, and coat them with lime. |
5 Και θελεις οικοδομησει εκει θυσιαστηριον εις Κυριον τον Θεον σου, θυσιαστηριον εκ λιθων? σιδηρον δεν θελεις επιβαλει επ' αυτους. | 5 There, for Yahweh your God, you must build an altar of stones, on which no iron has been used. |
6 Θελεις οικοδομησει το θυσιαστηριον Κυριου του Θεου σου εκ λιθων ολοκληρων? και θελεις προσφερει επ' αυτου ολοκαυτωματα προς Κυριον τον Θεον σου? | 6 You must build the altar of Yahweh your God of rough stones, and on this altar you will present burntofferings to Yahweh your God, |
7 και θελεις προσφερει θυσιας ειρηνικας, και θελεις τρωγει εκει, και θελεις ευφραινεσθαι ενωπιον Κυριου του Θεου σου? | 7 and immolate communion sacrifices and eat them there, rejoicing in the presence of Yahweh yourGod. |
8 και θελεις γραψει επι τους λιθους παντας τους λογους του νομου τουτου ευκρινεστατα. | 8 On these stones you must write al the words of this Law; cut them careful y.' |
9 Και ελαλησαν ο Μωυσης και οι ιερεις οι Λευιται προς παντα τον Ισραηλ λεγοντες, Προσεχε και ακουε, Ισραηλ? ταυτην την ημεραν κατεσταθης λαος Κυριου του Θεου σου? | 9 Moses and the levitical priests then said to al Israel: 'Be silent, Israel, and listen. Today you havebecome a people for Yahweh your God. |
10 θελεις λοιπον υπακουει εις την φωνην Κυριου του Θεου σου, και εκτελει τας εντολας αυτου, και τα διαταγματα αυτου τα οποια εγω προσταζω εις σε σημερον. | 10 You must listen to the voice of Yahweh your God and observe the commandments and laws which Iam laying down for you today.' |
11 Και προσεταξεν ο Μωυσης τον λαον την ημεραν εκεινην, λεγων, | 11 That day Moses gave the people this order: |
12 Ουτοι θελουσι σταθη επι το ορος Γαριζιν δια να ευλογησωσι τον λαον, αφου διαβητε τον Ιορδανην? Συμεων και Λευι και Ιουδα και Ισσαχαρ και Ιωσηφ και Βενιαμιν. | 12 'When you have crossed the Jordan, the fol owing wil stand on Mount Gerizim to bless the people:Simeon and Levi, Judah and Issachar, Joseph and Benjamin. |
13 Και ουτοι θελουσι σταθη επι το ορος Εβαλ δια να καταρασθωσι? Ρουβην, Γαδ και Ασηρ και Ζαβουλων, Δαν και Νεφθαλι. | 13 And the fol owing wil stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad and Asher, Zebulun, Dan andNaphtali. |
14 Και θελουσι λαλησει οι Λευιται και ειπει προς παντας τους ανθρωπους του Ισραηλ μετα φωνης μεγαλης, | 14 The Levites wil then speak, proclaiming loudly to al the Israelites: |
15 Επικαταρατος ο ανθρωπος, οστις καμη γλυπτον η χωνευτον, βδελυγμα εις τον Κυριον, εργον χειρων τεχνιτου, και θεση εν αποκρυφω. Και πας ο λαος θελει αποκριθη και ειπει, Αμην. | 15 "Accursed be anyone who makes a carved or cast idol, a thing detestable to Yahweh, a workman'sartefact, and sets it up in secret." And the people are al to respond by saying, Amen. |
16 Επικαταρατος οστις κακολογηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 16 "Accursed be anyone who treats father or mother dishonourably." And the people must al say,Amen. |
17 Επικαταρατος οστις μετακινηση το οροθεσιον του πλησιον αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 17 "Accursed be anyone who displaces a neighbour's boundary mark." And the people must al say,Amen. |
18 Επικαταρατος οστις αποπλανηση τον τυφλον εν τη οδω. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 18 "Accursed be anyone who leads the blind astray on the road." And the people must al say, Amen. |
19 Επικαταρατος οστις διαστρεψη την κρισιν του ξενου, του ορφανου και της χηρας. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 19 "Accursed be anyone who violates the rights of the foreigner, the orphan and the widow." And thepeople must al say, Amen. |
20 Επικαταρατος οστις κοιμηθη μετα της γυναικος του πατρος αυτου? διοτι εκκαλυπτει το συγκαλυμμα του πατρος αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 20 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his father's wife and withdraws the skirt of hisfather's cloak from her." And the people must all say, Amen. |
21 Επικαταρατος οστις κοιμηθη μεθ' οποιουδηποτε κτηνους. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 21 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with any kind of animal." And the people must allsay, Amen. |
22 Επικαταρατος οστις κοιμηθη μετα της αδελφης αυτου της θυγατρος του πατρος αυτου, η της θυγατρος της μητρος αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 22 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his sister, the daughter of his father or of hismother." And the people must al say, Amen. |
23 Επικαταρατος οστις κοιμηθη μετα της πενθερας αυτου. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 23 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law." And the people must alsay, Amen. |
24 Επικαταρατος οστις κτυπηση τον πλησιον αυτου κρυφιως. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 24 "Accursed be anyone who secretly strikes down his neighbour." And the people must al say, Amen. |
25 Επικαταρατος οστις λαβη δωρα δια να φονευση ανθρωπον αθωον. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 25 "Accursed be anyone who accepts a bribe to take an innocent life." And the people must al say,Amen. |
26 Επικαταρατος οστις δεν εμμενει εις τους λογους του νομου τουτου, δια να εκτελη αυτους. Και πας ο λαος θελει ειπει, Αμην. | 26 "Accursed be anyone who does not make the words of this Law effective by putting them intopractice." And the people must al say, Amen.' |