SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Sprichwörter 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblia Tysiąclecia
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
1 Mądrość zbudowała sobie dom i wyciosała siedem kolumn,
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
2 nabiła zwierząt, namieszała wina i stół zastawiła.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
3 Służące wysłała, by wołały z wyżynnych miejsc miasta:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
4 Prostaczek niech do mnie tu przyjdzie. Do tego, komu brak mądrości, mówiła:
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
5 Chodźcie, nasyćcie się moim chlebem, pijcie wino, które zmieszałam.
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
6 Odrzućcie głupotę i żyjcie, chodźcie drogą rozwagi!
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
7 Kto poucza szydercę, ściąga na siebie wzgardę, strofując nieprawego, sam sobie szkodzi.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
8 Nie strofuj szydercy, by cię nie znienawidził, strofuj mądrego, a będzie cię kochał.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
9 Ucz mądrego, a stanie się mędrszy, oświeć mądrego, a zwiększy swą wiedzę.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
10 Treścią mądrości jest bojaźń Pańska, rozsądkiem - poznanie Świętego.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
11 Dzięki mnie twe dni się pomnożą, lata życia będą ci dodane.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
12 Pomagasz sobie, gdy jesteś rozumny, a gdyś szydercą, sam na tym ucierpisz.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
13 Niewiasta Głupota ciągle się rzuca, Pustota niczego nie pojmie.
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
14 Przy bramie swego domu usiadła, na tronie, na wyżynach w mieście,
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
15 by wołać na przechodzących drogą, na tych, co prosto idą swymi ścieżkami.
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
16 Niech zboczy tu niedoświadczony - odzywa się do tego, komu brak mądrości:
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
17 Przyjemna jest woda kradziona, chleb wzięty skrycie jest smaczny.
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.
18 Nie myśli się o tym, że tam bawią zmarli, jej zaproszeni - w głębinach Szeolu.