Hebrews 11
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Now faith is the substance of things to be hoped for, the evidence of things that appear not. | 1 A vjera je već neko imanje onoga čemu se nadamo, uvjerenost u zbiljnosti kojih ne vidimo. |
| 2 For by this the ancients obtained a testimony. | 2 Zbog nje stari primiše svjedočanstvo. |
| 3 By faith we understand that the world was framed by the word of God; that from invisible things visible things might be made. | 3 Vjerom spoznajemo da su svjetovi uređeni riječju Božjom tako te ovo vidljivo ne posta od nečega pojavnoga. |
| 4 By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh. | 4 Vjerom Abel prinese Bogu bolju žrtvu nego Kain. Po njoj primi svjedočanstvo da je pravedan – Bog nad njegovim darovima posvjedoči – po njoj i mrtav još govori. |
| 5 By faith Henoch was translated, that he should not see death; and he was not found, because God had translated him: for before his translation he had testimony that he pleased God. | 5 Vjerom Henok bî prenesen da ne vidi smrti te iščeznu jer ga je prenio Bog. Doista, prije prijenosa primio je svjedočanstvo da omilje Bogu. |
| 6 But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder to them that seek him. | 6 A bez vjere nemoguće je omiljeti Bogu jer tko mu pristupa, vjerovati mora da postoji i da je platac onima koji ga traže. |
| 7 By faith Noe, having received an answer concerning those things which as yet were not seen, moved with fear, framed the ark for the saving of his house, by the which he condemned the world; and was instituted heir of the justice which is by faith. | 7 Vjerom Noa, upućen u ono što još ne bijaše vidljivo, predano sagradi korablju na spasenje svoga doma. Time osudi svijet i postade baštinikom vjerničke pravednosti. |
| 8 By faith he that is called Abraham, obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. | 8 Vjerom pozvan, Abraham posluša i zaputi se u kraj koji je imao primiti u baštinu, zaputi se ne znajući kamo ide. |
| 9 By faith he abode in the land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise. | 9 Vjerom se kao pridošlica naseli u obećanoj zemlji kao u tuđini, prebivajući pod šatorima s Izakom i Jakovom, subaštinicima istog obećanja, |
| 10 For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God. | 10 jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog. |
| 11 By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised, | 11 Vjerom i Sara unatoč svojoj dobi zadobi moć da začne jer vjernim smatraše Onoga koji joj dade obećanje. |
| 12 For which cause there sprung even from one (and him as good as dead) as the stars of heaven in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. | 12 Zato od jednoga, i to obamrla, nasta mnoštvo poput zvijezda na nebu i pijeska nebrojena na obali morskoj. |
| 13 All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth. | 13 U vjeri svi su oni umrli, a da nisu zadobili obećanjâ, već su ih samo izdaleka vidjeli i pozdravili priznavši da su stranci i pridošlice na zemlji. |
| 14 For they that say these things, do signify that they seek a country. 15 And truly if they had been mindful of that from whence they came out, they had doubtless time to return. | 14 Doista, koji tako govore, jasno očituju da domovinu traže. |
| 15 dummy verses inserted by amos | 15 Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju. |
| 16 But now they desire a better, that is to say, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God; for he hath prepared for them a city. | 16 Ali sada oni čeznu za boljom, to jest nebeskom. Stoga se Bog ne stidi zvati se Bogom njihovim: ta pripravio im je Grad. |
| 17 By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son; | 17 Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje, |
| 18 (To whom it was said: In Isaac shall thy seed be called.) | 18 kome bî rečeno: Po Izaku će ti se nazivati potomstvo! – |
| 19 Accounting that God is able to raise up even from the dead. Whereupon also he received him for a parable. | 19 uvjeren da Bog može i od mrtvih uskrisiti. Zato ga u predslici i ponovno zadobi. |
| 20 By faith also of things to come, Isaac blessed Jacob and Esau. | 20 Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava. |
| 21 By faith Jacob dying, blessed each of the sons of Joseph, and adored the top of his rod. | 21 Vjerom Jakov, umirući, blagoslovi oba sina Josipova i duboko se prignu oslonjen na vrh svojega štapa. |
| 22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the going out of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. | 22 Vjerom Josip na umoru napomenu ono o izlasku sinova Izraelovih i dade zapovijed o svojim kostima. |
| 23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents; because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict. | 23 Vjerom su Mojsija netom rođena tri mjeseca krili njegovi roditelji jer vidješe da je djetešce lijepo i nisu se bojali kraljeve naredbe. |
| 24 By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter; | 24 Vjerom Mojsije, već odrastao, odbi zvati se sinom kćeri faraonove. |
| 25 Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time, | 25 Radije izabra biti zlostavljan zajedno s Božjim narodom, nego se časovito okoristiti grijehom. |
| 26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward. | 26 Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću. |
| 27 By faith he left Egypt, not fearing the fierceness of the king: for he endured as seeing him that is invisible. | 27 Vjerom napusti Egipat, ne bojeći se bijesa kraljeva, postojan kao da Nevidljivoga vidi. |
| 28 By faith he celebrated the pasch, and the shedding of the blood; that he, who destroyed the firstborn, might not touch them. | 28 Vjerom je obavio pashu i škropljenje krvlju da Zatornik ne dotakne prvenaca Izraelovih. |
| 29 By faith they passed through the Red Sea, as by dry land: which the Egyptians attempting, were swallowed up. | 29 Vjerom prođoše Crvenim morem kao po suhu, što i Egipćani pokušaše, ali se potopiše. |
| 30 By faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days. | 30 Vjerom zidine jerihonske padoše nakon sedmodnevnoga ophoda. |
| 31 By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, receiving the spies with peace. | 31 Vjerom Rahaba, bludnica, ne propade zajedno s nepokornicima jer s mirom primi uhode. |
| 32 And what shall I yet say? For the time would fail me to tell of Gedeon, Barac, Samson, Jephthe, David, Samuel, and the prophets: | 32 I što još da kažem? Ta ponestat će mi vremena, počnem li raspredati o Gideonu, Baraku, Samsonu, Jiftahu, Davidu, pa Samuelu i prorocima, |
| 33 Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, | 33 koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima, |
| 34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners: | 34 pogasili žestinu ognja, umakli oštrici mača, oporavili se od slabosti, ojačali u boju, odbili navale tuđinaca. |
| 35 Women received their dead raised to life again. But others were racked, not accepting deliverance, that they might find a better resurrection. | 35 Žene su po uskrsnuću ponovno zadobile svoje pokojne. Drugi pak, stavljeni na muke, ne prihvatiše oslobođenja da bi ih zapalo bolje uskrsnuće. |
| 36 And others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bands and prisons. | 36 Drugi su opet iskusili izrugivanja i bičeve, pa i okove i tamnicu. |
| 37 They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted: | 37 Kamenovani su, piljeni, poubijani oštricom mača, potucali se u runima, u kozjim kožusima, u oskudici, potlačeni, zlostavljani – |
| 38 Of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caved of the earth. | 38 svijet ih ne bijaše dostojan – vrludali po pustinjama, gorama, pećinama i pukotinama zemaljskim. |
| 39 And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise; | 39 I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano |
| 40 God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us. | 40 jer Bog je za nas predvidio nešto bolje da oni bez nas ne dođu do savršenstva. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ