SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Mark 7


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.1 Zebrali się u Niego faryzeusze i kilku uczonych w Piśmie, którzy przybyli z Jerozolimy.
2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.2 I zauważyli, że niektórzy z Jego uczniów brali posiłek nieczystymi, to znaczy nie obmytymi rękami.
3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:3 Faryzeusze bowiem, i w ogóle Żydzi, trzymając się tradycji starszych, nie jedzą, jeśli sobie rąk nie obmyją, rozluźniając pięść.
4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.4 I /gdy wrócą/ z rynku, nie jedzą, dopóki się nie obmyją. Jest jeszcze wiele innych /zwyczajów/, które przejęli i których przestrzegają, jak obmywanie kubków, dzbanków, naczyń miedzianych.
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?5 Zapytali Go więc faryzeusze i uczeni w Piśmie: Dlaczego Twoi uczniowie nie postępują według tradycji starszych, lecz jedzą nieczystymi rękami?
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 Odpowiedział im: Słusznie prorok Izajasz powiedział o was, obłudnikach, jak jest napisane: Ten lud czci Mnie wargami, lecz sercem swym daleko jest ode Mnie.
7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.7 Ale czci Mnie na próżno, ucząc zasad podanych przez ludzi.
8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.8 Uchyliliście przykazanie Boże, a trzymacie się ludzkiej tradycji, /dokonujecie obmywania dzbanków i kubków. I wiele innych podobnych rzeczy czynicie/.
9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.9 I mówił do nich: Umiecie dobrze uchylać przykazanie Boże, aby swoją tradycję zachować.
10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.10 Mojżesz tak powiedział: Czcij ojca swego i matkę swoją oraz: Kto złorzeczy ojcu lub matce, niech śmiercią zginie.
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.11 A wy mówicie: Jeśli kto powie ojcu lub matce: Korban, to znaczy darem /złożonym w ofierze/ jest to, co by ode mnie miało być wsparciem dla ciebie -
12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,12 to już nie pozwalacie mu nic uczynić dla ojca ni dla matki.
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.13 I znosicie słowo Boże przez waszą tradycję, którąście sobie przekazali. Wiele też innych tym podobnych rzeczy czynicie.
14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.14 Potem przywołał znowu tłum do siebie i rzekł do niego: Słuchajcie Mnie, wszyscy, i zrozumiejcie!
15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.15 Nic nie wchodzi z zewnątrz w człowieka, co mogłoby uczynić go nieczystym; lecz co wychodzi z człowieka, to czyni człowieka nieczystym.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha!
17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.17 Gdy się oddalił od tłumu i wszedł do domu, uczniowie pytali Go o to przysłowie.
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:18 Odpowiedział im: I wy tak niepojętni jesteście? Nie rozumiecie, że nic z tego, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może uczynić go nieczystym;
19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?19 bo nie wchodzi do jego serca, lecz do żołądka i na zewnątrz się wydala. Tak uznał wszystkie potrawy za czyste.
20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.20 I mówił dalej: Co wychodzi z człowieka, to czyni go nieczystym.
21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Z wnętrza bowiem, z serca ludzkiego pochodzą złe myśli, nierząd, kradzieże, zabójstwa,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.22 cudzołóstwa, chciwość, przewrotność, podstęp, wyuzdanie, zazdrość, obelgi, pycha, głupota.
23 All these evil things come from within, and defile a man.23 Całe to zło z wnętrza pochodzi i czyni człowieka nieczystym.
24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.24 Wybrał się stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu. Wstąpił do pewnego domu i chciał, żeby nikt o tym nie wiedział, lecz nie mógł pozostać w ukryciu.
25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.25 Wnet bowiem usłyszała o Nim kobieta, której córeczka była opętana przez ducha nieczystego. Przyszła, upadła Mu do nóg,
26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 a była to poganka, Syrofenicjanka rodem, i prosiła Go, żeby złego ducha wyrzucił z jej córki.
27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.27 Odrzekł jej: Pozwól wpierw nasycić się dzieciom; bo niedobrze jest zabrać chleb dzieciom, a rzucić psom.
28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.28 Ona Mu odparła: Tak, Panie, lecz i szczenięta pod stołem jadają z okruszyn dzieci.
29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.29 On jej rzekł: Przez wzgląd na te słowa idź, zły duch opuścił twoją córkę.
30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.30 Gdy wróciła do domu, zastała dziecko leżące na łóżku, a zły duch wyszedł.
31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 Znowu opuścił okolice Tyru i przez Sydon przyszedł nad Jezioro Galilejskie, przemierzając posiadłości Dekapolu.
32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.32 Przyprowadzili Mu głuchoniemego i prosili Go, żeby położył na niego rękę.
33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:33 On wziął go na bok, osobno od tłumu, włożył palce w jego uszy i śliną dotknął mu języka;
34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.34 a spojrzawszy w niebo, westchnął i rzekł do niego: Effatha, to znaczy: Otwórz się!
35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.35 Zaraz otworzyły się jego uszy, więzy języka się rozwiązały i mógł prawidłowo mówić.
36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.36 /Jezus/ przykazał im, żeby nikomu nie mówili. Lecz im bardziej przykazywał, tym gorliwiej to rozgłaszali.
37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 I pełni zdumienia mówili: Dobrze uczynił wszystko. Nawet głuchym słuch przywraca i niemym mowę.