SCRUTATIO

Lunedi, 29 giugno 2026 - Santi Pietro e Paolo ( Letture di oggi)

Numbers 12


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 And Mary and Aaron spoke against Moses, because of his wife the Ethiopian,1 Марія ж з Ароном нарікали на Мойсея з-за жінки-кушійки, він бо взяв жінку-кушійку,
2 And they said: Hath the Lord spoken by Moses only? hath he not also spoken to us in like manner? And when the Lord heard this,2 і говорили: «Чи тільки ж до Мойсея промовляв Господь? Хіба й до нас не говорив він?» Господь почув те.
3 (For Moses was a man exceeding meek above all men that dwelt upon earth)3 З Мойсея ж був собі вельми тихий чоловік, понад усіх людей на світі.
4 Immediately he spoke to him, and to Aaron and Mary: Come out you three only to the tabernacle of the covenant. And when they were come out,4 Тож зараз і сказав Господь до Мойсея, Арона та до Марії: «Вийдіть ви троє, йдіть до намету зборів.» І вийшли вони троє.
5 The Lord came down in a pillar of the cloud, and stood in the entry of the tabernacle calling to Aaron and Mary. And when they were come,5 І зійшов Господь у хмарному стовпі, ставши коло входу в намет, і покликав Арона й Марію; і коли вони вийшли обоє,
6 He said to them: Hear my words: if there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream.6 сказав: «Ось слухайте мої слова: Якби хтось із вас та був пророком, я б, Господь, у видінні об’явивсь йому, і в сні говорив із ним.
7 But it is not so with my servant Moses a who is most faithful in all my house:7 Не так слуга мій Мойсей, а повіреник він у всьому моєму домі.
8 For I speak to him mouth to mouth: and plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord. Why then were you not afraid to speak ill of my servant Moses?8 Устами до уст розмовляю я з ним, і ясно, не загадками, і бачить він образ Господній. Як же то ви посміли нарікати на Мойсея, на слугу мого?»
9 And being angry with them he went away:9 І, палаючи гнівом супроти них, відійшов Господь.
10 The cloud also that was over the tabernacle departed: and behold Mary appeared white as snow with a leprosy. And when Aaron had looked on her, and saw her all covered with leprosy,10 Скоро ж хмара відступила від намету зборів, Марія зробилась білою, мов сніг, від прокази. Обернувсь Арон до Марії, аж вона прокажена.
11 He said to Moses: I beseech thee, my lord, lay not upon us this sin, which we have foolishly committed:11 Тож каже Арон до Мойсея: «Пане мій, благаю тебе, не накладай на нас кару за гріх, і що по-дурному вчинили ми.
12 Let her not be as one dead, and as an abortive that is cast forth from the mother's womb. Lo, now one half of her flesh is consumed with the leprosy.12 Молю тебе, нехай вона не буде, мов та мертва дитина, що вроджується на світ із напівзогнилим тілом.»
13 And Moses cried to the Lord, saying: O God, I beseech thee heal her.13 І закликав Мойсей до Господа словами: «Благаю тебе, Боже, уздорови її.»
14 And the Lord answered him: If her father had spitten upon her face, ought she not to have been ashamed for seven days at least? Let her be separated seven days without the camp, and after wards she shall be called again.14 Господь же сказав Мойсеєві: «А що якби її батько плюнув їй у вічі, то чи не була б вона осоромлена на цілих сім день? Тож нехай зачинять її на сім день поза табором, а потім нехай приймуть назад до себе.»
15 Mary therefore was put out of the camp seven days : and the people moved not from that place until Mary was called again.15 І відокремили Марію на сім днів за табором; народ не вирушав у дорогу, аж поки вона не повернулася.
16 По тому ж народ вирушив із Хацероту та й отаборився у Паран-пустині.