Proverbs 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? | 1 La sapienza forse non chiama e l’intelligenza non fa udire la sua voce? |
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. | 2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade si apposta, |
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: | 3 presso le porte, all’ingresso della città, sulle soglie degli usci essa grida: |
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. | 4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell’uomo è diretta la mia voce. |
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. | 5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. |
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. | 6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, |
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. | 7 perché la mia bocca proclama la verità e l’empietà è orrore per le mie labbra. |
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. | 8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, niente in esse è tortuoso o perverso; |
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. | 9 sono tutte chiare per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. |
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. | 10 Accettate la mia istruzione e non l’argento, la scienza anziché l’oro fino, |
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to | 11 perché la sapienza vale più delle perle e quanto si può desiderare non l’eguaglia. |
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. | 12 Io, la sapienza, abito con la prudenza e possiedo scienza e riflessione. |
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. | 13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia e l’arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. |
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. | 14 A me appartengono consiglio e successo, mia è l’intelligenza, mia è la potenza. |
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, | 15 Per mezzo mio regnano i re e i prìncipi promulgano giusti decreti; |
16 By me princes rule, and the mighty decree justice. | 16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. |
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. | 17 Io amo coloro che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano. |
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. | 18 Ricchezza e onore sono con me, sicuro benessere e giustizia. |
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. | 19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino, il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato. |
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, | 20 Sulla via della giustizia io cammino e per i sentieri dell’equità, |
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. | 21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro tesori. |
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. | 22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, all’origine. |
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. | 23 Dall’eternità sono stata formata, fin dal principio, dagli inizi della terra. |
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: | 24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata, quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua; |
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: | 25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io fui generata, |
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. | 26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi né le prime zolle del mondo. |
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: | 27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull’abisso, |
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: | 28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell’abisso, |
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; | 29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, così che le acque non ne oltrepassassero i confini, quando disponeva le fondamenta della terra, |
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; | 30 io ero con lui come artefice ed ero la sua delizia ogni giorno: giocavo davanti a lui in ogni istante, |
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. | 31 giocavo sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo. |
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. | 32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! |
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. | 33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi, non trascuratela! |
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. | 34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire gli stipiti della mia soglia. |
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: | 35 Infatti, chi trova me trova la vita e ottiene il favore del Signore; |
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. | 36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso; quanti mi odiano amano la morte». |