SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 38


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 A psalm for David, for a remembrance of the sabbath.1 Псалом. Давида. На спомин.
2 Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
3 For thy arrows are fastened in me : and thy hand hath been strong upon me.3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
4 There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins.4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
5 For my iniquities are gone over my head : and as a heavy burden are become heavy upon me.5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
6 My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
7 I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long.7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
8 For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
9 I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart.9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
10 Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
11 My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me.11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
12 My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off :12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
13 And they that sought my soul used violence. And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long.13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
14 But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth.14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
15 And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth.15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
16 For in thee, O Lord, have I hoped : thou wilt hear me, O Lord my God.16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
17 For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me : and whilst my feet are moved, they speak great things against me.17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.»
18 For I am ready for scourges : and my sorrow is continually before me.18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
19 For I will declare my inequity : and I will think for my sin.19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
20 But my enemies live, and are stronger that I : and they hate me wrongfully are multiplied.20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
21 They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
22 Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me.22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
23 Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation.23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння!