| 1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione | 1 Мудрий син любить науку, | насмішник не слухає напоумлення. |
| 2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza | 2 Із плоду уст своїх людина добро їстиме; | жадання зрадників — насильство. |
| 3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra | 3 Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу; | хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель. |
| 4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata | 4 Душа лінивого жадає, та нічогісінько не має; | душа ж трудящих насититься. |
| 5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame | 5 Праведник слова брехливі ненавидить, | а злий поводиться безсоромно й ганебно. |
| 6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore | 6 Безвинного в путях пильнує правда; | грішника губить злоба. |
| 7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà | 7 Той вдає багатого, хоч нічогісінько не має, | а той бідного вдає, хоч він і пребагатий. |
| 8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia | 8 Викуп життя людини — її багатство; | бідний же загроженим не почувається. |
| 9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta | 9 Світло праведних звеселить, | а свічка злих погасне. |
| 10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano | 10 Гордість доводить до сварки, | а мудрість із тими, хто слухає пораду. |
| 11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà | 11 Майно, швидко нажите, пропадає; | а хто збирає поволі, той багатіє. |
| 12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita | 12 Відсунута надія — мука серця; | а здійснене бажання — дерево життя. |
| 13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione | 13 Хто словом нехтує, сам собі шкодить; | хто ж заповідь шанує, той матиме заплату. |
| 14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte | 14 Наука мудрого — джерело життя, | щоб спастися від сітей смерти. |
| 15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro | 15 Добрий розум приносить ласку, | дорога ж віроломних шорстка. |
| 16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia | 16 Кожен розумний чинить розважно, | а дурний виставляє дурноту напоказ. |
| 17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità | 17 Злий посланець у біду кидає, | а вірний вістун лікує. |
| 18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato | 18 Злидні та сором, хто науку відкидає; | а хто приймає напоумлення, той у пошані. |
| 19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male | 19 Як здійсниться бажання, душа радіє; | від зла відвертатись — то для дурних осоружно. |
| 20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio | 20 Хто ходить з мудрими, сам стає мудрим; | а хто приятелює з дурним, — той зледачіє. |
| 21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti | 21 Грішних переслідує нещастя, | а добро — нагорода праведним. |
| 22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto | 22 Добрий свою спадщину онукам залишає, | а майно грішника для праведника бережеться. |
| 23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo | 23 Цілина бідних родить багато збіжжя; | за браком правосуддя не один гине. |
| 24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo | 24 Хто щадить різки, ненавидить сина; | хто ж його любить, той завчасу карає. |
| 25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento | 25 Праведний їсть собі досхочу, | а живіт злих терпітиме нестачу. |