SCRUTATIO

Lunedi, 30 giugno 2025 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:1 Alors Job reprit son discours de sagesse:
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!2 Que ne puis-je revenir aux lunes d’autrefois, aux jours où Dieu veillait sur moi,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;3 quand brillait sa lampe au dessus de ma tête et qu’à sa lumière je traversais les ténèbres!
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;4 Comme je voudrais retrouver mon âge mûr, lorsque Dieu protégeait ma tente,
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno;5 lorsque le Puissant était encore avec moi, et que mes garçons se tenaient autour de moi,
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio6 lorsque mes pieds baignaient dans la crème et que l’huile pour moi ruisselait de la roche!
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,7 Quand j’allais à la Porte, au haut de la cité, j’installais mon siège sur la place.
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;8 À ma vue les jeunes s’écartaient, les personnes d’âge se mettaient debout,
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;9 les chefs interrompaient leurs discours et tenaient la main sur leur bouche;
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;10 les princes baissaient la voix et devenaient comme muets.
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;11 29:21Ils m’écoutaient et ne bronchaient pas, ils se taisaient attendant mon avis.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.12 29:22 Quand j’avais parlé, nul ne répliquait; mon discours tombait sur eux goutte à goutte:
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.13 29:23 c’était la pluie qu’ils attendaient, l’averse de printemps qui calmait leur soif.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.14 29:24 Si je leur souriais, ils n’osaient y croire, ils ne perdaient rien de mes signes de bonne humeur.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.15 29:25 Je prenais la tête et leur montrais un chemin; j’étais comme le roi au milieu de ses troupes, je les menais à mon gré.
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.16 29:11 Celui qui m’écoutait me félicitait, celui qui me voyait m’approuvait.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti17 29:12 Car je délivrais le pauvre qui appelle, l’orphelin et celui qui n’a pas d’appui.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.18 29:13 À moi la bénédiction du désespéré! je rendais la joie au cœur de la veuve.
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.19 29:14 Je faisais de la justice mon vêtement, la droiture était mon manteau, mon turban.
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.20 29:15 J’étais les yeux de l’aveugle, et le pied du boiteux c’était encore moi.
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio.21 29:16 J’étais un père pour les pauvres, je défendais la cause de l’étranger.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.22 29:17 Je brisais les crocs du criminel, et d’entre ses dents je faisais tomber sa proie.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.23 29:18 Aussi je pensais: “Je mourrai déjà vieux, mes jours seront nombreux comme les grains de sable.
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.24 29:19 Mes racines s’allongent vers les eaux, et sur mon feuillage la rosée se dépose.
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio25 29:20 Ma gloire, tout comme moi se garde neuve mon arc dans ma main reste vert.”