1 E GIOBBE rispose e disse: | 1 Then Job answered and said, |
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti. | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora? | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra. | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me? | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata. | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia. | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me. | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me. | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi. | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio. | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele. | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo. | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere. | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre; | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura. | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo. | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani. | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio. | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno! | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |