| 1 Dopo il flagello il Signore parlò a Mosè e ad Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse: | 1 По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика: |
| 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, dai vent’anni in su, suddivisi secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra». | 2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.» |
| 3 Mosè e il sacerdote Eleàzaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico: | 3 І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. |
4 «Si faccia il censimento dai vent’anni in su, secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, usciti dalla terra d’Egitto».
| 4 Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були: |
| 5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: da Enoc discende la famiglia degli Enochiti; da Pallu discende la famiglia dei Palluiti; | 5 Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха — родина Енохіїв, від Паллу — родина Паллуїв. |
| 6 da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Carmì discende la famiglia dei Carmiti. | 6 Від Хецрона — родина Хецроніїв, від Кармі — родина Карміїв. |
| 7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta. | 7 Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730. |
| 8 Figli di Pallu: Eliàb. | 8 Сини Паллу: Еліяв. |
| 9 Figli di Eliàb: Nemuèl, Datan e Abiràm. Questi sono quel Datan e quell’Abiràm, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore; | 9 Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, — |
| 10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio. | 10 земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука. |
11 Ma i figli di Core non perirono.
| 11 Сини ж Кораха не загинули. |
| 12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: da Nemuèl discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; | 12 Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела — родина Немуеліїв, від Яміна — родина Ямініїв, від Яхіна — родина Яхініїв, |
| 13 da Zerach la famiglia degli Zerachiti; da Saul la famiglia dei Sauliti. | 13 від Зераха — родина Зерахіїв, від Шаула — родина Шауліїв. |
14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
| 14 Це родини Симеоніїв, 22 200. |
| 15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghì la famiglia degli Agghiti; da Sunì la famiglia dei Suniti; | 15 Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона — родина Цефоніїв, від Хага — родина Хагіїв, від Шуні — родина Шуніїв, |
| 16 da Oznì la famiglia degli Ozniti; da Erì la famiglia degli Eriti; | 16 від Озні — родина Озніїв, від Ері — родина Еріїв, |
| 17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Arelì la famiglia degli Areliti. | 17 від Арода — родина Ародіїв, від Арелі — родина Ареліїв. |
18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
| 18 Це родини синів Гада, числом 40 500. |
| 19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nella terra di Canaan. | 19 Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі. |
| 20 I figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Peres la famiglia dei Peresiti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti. | 20 Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели — родина Шелаїв, від Переца — родина Переціїв, від Зераха — родина Зерахіїв; |
| 21 I figli di Peres furono: da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Camul discende la famiglia dei Camuliti. | 21 сини Переца були: від Хецрона — родина Хецроніїв, від Хамула — родина Хамуліїв. |
22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
| 22 Це родини Юди, 76 500. |
| 23 Figli di Ìssacar, secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti; | 23 Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи — родина Толаїв, від Пувви — родина Пувваїв, |
| 24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti. | 24 від Яшува — родина Яшувіїв, від Шімрона — родина Шімроніїв. |
25 Tali sono le famiglie di Ìssacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
| 25 Це родини Іссахара, 64 300. |
| 26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleèl la famiglia degli Iacleeliti. | 26 Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа — родина Середіїв, від Елона — родина Елоніїв, від Яхлеела — родина Яхлееліїв. |
27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
| 27 Це родини Завулона, числом 60 500. |
| 28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Èfraim. | 28 Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм. |
| 29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi. | 29 Сини Манассії: від Махіра — родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада — родина Гілеадіїв. |
| 30 Questi sono i figli di Gàlaad: da Iezer discende la famiglia degli Iezeriti; da Chelek discende la famiglia dei Cheleciti; | 30 Це сини Гілеада: від Ієзера — родина Ієзеріїв, від Хелека — родина Хелекіїв, |
| 31 da Asrièl discende la famiglia degli Asrieliti; da Sichem discende la famiglia dei Sichemiti; | 31 від Асрієла — родина Асрієліїв, від Шехема — родина Шехеміїв, |
| 32 da Semidà discende la famiglia dei Semidaiti; da Chefer discende la famiglia dei Cheferiti. | 32 від Шеміди — родина Шемідаїв, від Хефера — родина Хеферіїв. |
| 33 Ora Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto figlie, e le figlie di Selofcàd si chiamarono Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa. | 33 У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца. |
34 Tali sono le famiglie di Manasse. Ne furono registrati cinquantaduemilasettecento.
| 34 Це родини Манассії, 52 700. |
| 35 Questi sono i figli di Èfraim, secondo le loro famiglie: da Sutèlach discende la famiglia dei Sutalchiti; da Becher la famiglia dei Becheriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti. | 35 Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха — родина Шутелахіїв, від Бехера — родина Бехеріїв, від Тахана — родина Таханіїв. |
| 36 Questi sono i figli di Sutèlach: da Eran discende la famiglia degli Eraniti. | 36 А ось сини Шутелаха: від Ерана — родина Ераніїв. |
37 Tali sono le famiglie dei figli di Èfraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
| 37 Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами. |
| 38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel discende la famiglia degli Asbeliti; da Achiràm discende la famiglia degli Achiramiti; | 38 Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели — родина Белаїв, від Ашбела — родина Ашбеліїв, від Ахірама — родина Ахіраміїв, |
| 39 da Sufam discende la famiglia dei Sufamiti; da Cufam discende la famiglia dei Cufamiti. | 39 від Шуфама — родина Шуфаміїв, від Хуфама — родина Хуфаміїв. |
| 40 I figli di Bela furono Ard e Naamàn; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naamàn discende la famiglia dei Naamiti. | 40 Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда — родина Ардіїв, від Наамана — родина Нааманіїв. |
41 Tali sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaseicento.
| 41 Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600. |
| 42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: da Sucam discende la famiglia dei Sucamiti. Sono queste le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie. | 42 Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама — родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами. |
43 Totale per le famiglie dei Sucamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
| 43 Усіх їх числом 64 400. |
| 44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvì la famiglia degli Isviti; da Berià la famiglia dei Beriiti. | 44 Сини Ашера, за їхніми родинами: від Їмни — родина Їмніїв, від Їшві — родина Їшвіїв, від Брії — родина Бріїв. |
| 45 Dai figli di Berià discendono: da Cheber discende la famiglia dei Cheberiti; da Malchièl discende la famiglia dei Malchieliti. | 45 Сини Брії: від Хевера — родина Хеверіїв, від Малкієла — родина Малкієліїв. |
| 46 La figlia di Aser si chiamava Serach. | 46 А ім’я дочки Ашерової було Сераха. |
47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
| 47 Це родини Ашера, числом 53 400. |
| 48 Figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: da Iacseèl discende la famiglia degli Iacseeliti; da Gunì la famiglia dei Guniti; | 48 Сини Нафталі, за їхніми родинами: від Яхцела — родина Яхцеліїв, від Гуні — родина Гуніїв, |
| 49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti. | 49 від Ецера — родина Ецеріїв, від Шіллема — родина Шіллеміїв. |
50 Tali sono le famiglie di Nèftali, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaquattrocento.
| 50 Це сини Нафталі, за їхніми родинами, 45 400. |
51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
| 51 Оце сини Ізраїля, що їх нараховано 601 730. |
| 52 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 52 Господь промовив до Мойсея: |
| 53 «Tra costoro la terra sarà divisa in eredità, secondo il numero delle persone. | 53 «Між оцими мусить бути поділена земля у спадщину, за числом імен. |
| 54 A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità; a ciascuno sarà data la sua eredità secondo il numero dei suoi censiti. | 54 У кого більше душ, тому даси більшу спадщину, а в кого менше, тому меншу; кожному наділено буде його спадщину за числом нарахованих у переписі. |
| 55 La terra sarà divisa per sorteggio; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. | 55 Але земля розділена буде жеребом, і вони Успадкують її за іменами батьківських колін. |
56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù, grandi o piccole».
| 56 Як випаде жереб, так буде кожному наділене його спадкоємство, між великим та малим коліном.» |
57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento, secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merarì la famiglia dei Merariti.
| 57 А ось число левітів, за їхніми родинами: від Гершона — родина Гершоніїв, від Кегата — родина Кегатіїв, від Мерарі — родина Мераріїв. |
| 58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram. | 58 Це родини Леві: родина Левіїв, родина Хевроніїв, родина Махліїв, родина Мушіїв, родина Корхіїв. А Кегат мав Амрама. |
| 59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella. | 59 Жінка ж Амрама звалась Йохеведа, дочка Леві, що народилася в нього в Єгипті; і породила вона Амрамові Арона, Мойсея та Марію, сестру їх. |
| 60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleàzaro e Itamàr. | 60 В Арона ж народились Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар |
| 61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco illegittimo. | 61 Надав та Авігу померли, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом. |
62 I censiti furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Essi non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
| 62 Усіх же нараховано їх чоловічої статі від одного місяця й вище 23 000; їх не пораховано з іншими синами Ізраїля, бо не було наділено їм спадщини поміж ними. |
| 63 Questi sono i censiti da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico. | 63 Це ті з синів Ізраїля, що їх перелічив Мойсей з Єлеазаром священиком у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. |
| 64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai, | 64 Між ними не було вже ні одного з тих синів Ізраїля, яких перелічив був Мойсей з Ароном священиком у Синай-пустині, |
| 65 perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun. | 65 сказав бо був про них Господь, вони цілком вимруть у пустелі; і справді не зосталося з них ні одного, крім Калева, сина Єфунне, та Ісуса Навина. |