SCRUTATIO

Domenica, 1 marzo 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются;
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.