Genesi 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Questa è la discendenza di Esaù, cioè Edom. | 1 Вот родословие Исава, он же Едом. |
| 2 Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, l’Ittita; Oolibamà, figlia di Anà, figlio di Sibeon, l’Urrita; | 2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина, |
| 3 Basmat, figlia di Ismaele, sorella di Nebaiòt. | 3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа. |
| 4 Ada partorì a Esaù Elifaz, Basmat partorì Reuèl, | 4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила, |
| 5 Oolibamà partorì Ieus, Ialam e Core. Questi sono i figli di Esaù, che gli nacquero nella terra di Canaan. | 5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской. |
| 6 Poi Esaù prese con sé le mogli, i figli e le figlie e tutte le persone della sua casa, il suo gregge e tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistati nella terra di Canaan e andò in una regione lontano dal fratello Giacobbe. | 6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в [другую] землю от лица Иакова, брата своего, |
| 7 Infatti i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero abitare insieme, e il territorio dove soggiornavano come forestieri non bastava a sostenerli a causa del loro bestiame. | 7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их. |
| 8 Così Esaù si stabilì sulle montagne di Seir. Esaù è Edom. | 8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом. |
| 9 Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, nelle montagne di Seir. | 9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир. |
| 10 Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuèl, figlio di Basmat, moglie di Esaù. | 10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой. |
| 11 I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Sefò, Gatam, Kenaz. | 11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ. |
| 12 Timna era concubina di Elifaz, figlio di Esaù, e gli generò Amalèk. Questi sono i figli di Ada, moglie di Esaù. | 12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой. |
| 13 Questi sono i figli di Reuèl: Nacat e Zerach, Sammà e Mizzà. Questi furono i figli di Basmat, moglie di Esaù. | 13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой. |
| 14 Questi furono i figli di Oolibamà, moglie di Esaù, figlia di Anà, figlio di Sibeon; ella partorì a Esaù Ieus, Ialam e Core. | 14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея. |
| 15 Questi sono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz primogenito di Esaù: il capo di Teman, il capo di Omar, il capo di Sefò, il capo di Kenaz, | 15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ, |
| 16 il capo di Core, il capo di Gatam, il capo di Amalèk. Questi sono i capi di Elifaz nel territorio di Edom: questi sono i figli di Ada. | 16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады. |
| 17 Questi sono i figli di Reuèl, figlio di Esaù: il capo di Nacat, il capo di Zerach, il capo di Sammà, il capo di Mizzà. Questi sono i capi di Reuèl nel territorio di Edom; questi sono i figli di Basmat, moglie di Esaù. | 17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой. |
| 18 Questi sono i figli di Oolibamà, moglie di Esaù: il capo di Ieus, il capo di Ialam, il capo di Core. Questi sono i capi di Oolibamà, figlia di Anà, moglie di Esaù. | 18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой. |
| 19 Questi sono i figli di Esaù e questi i loro capi. Questo è il popolo degli Edomiti. | 19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом. |
| 20 Questi sono i figli di Seir l’Urrita, che abitano la regione: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, | 20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, |
| 21 Dison, Eser e Disan. Questi sono i capi degli Urriti, figli di Seir, nel territorio di Edom. | 21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома. |
| 22 I figli di Lotan furono Orì e Emam e la sorella di Lotan era Timna. | 22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна. |
| 23 I figli di Sobal sono Alvan, Manàcat, Ebal, Sefò e Onam. | 23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам. |
| 24 I figli di Sibeon sono Aià e Anà; fu proprio Anà che trovò le sorgenti calde nel deserto, mentre pascolava gli asini del padre Sibeon. | 24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего. |
| 25 I figli di Anà sono Dison e Oolibamà. | 25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны. |
| 26 I figli di Dison sono Chemdan, Esban, Itran e Cheran. | 26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан. |
| 27 I figli di Eser sono Bilan, Zaavan e Akan. | 27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан. |
| 28 I figli di Disan sono Us e Aran. | 28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран. |
| 29 Questi sono i capi degli Urriti: il capo di Lotan, il capo di Sobal, il capo di Sibeon, il capo di Anà, | 29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана, |
| 30 il capo di Dison, il capo di Eser, il capo di Disan. Questi sono i capi degli Urriti, secondo le loro tribù nella regione di Seir. | 30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир. |
| 31 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti. | 31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых: |
| 32 Regnò dunque in Edom Bela, figlio di Beor, e la sua città si chiamava Dinaba. | 32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава. |
| 33 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. | 33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. |
| 34 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti. | 34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. |
| 35 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt. | 35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф. |
| 36 Adad morì e al suo posto regnò Samla da Masrekà. | 36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки. |
| 37 Samla morì e al suo posto regnò Saul da Recobòt-Naar. | 37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. |
| 38 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor. | 38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. |
| 39 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adar: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab. | 39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава. |
| 40 Questi sono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, le loro località, con i loro nomi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, |
| 41 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, |
| 42 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar, | 42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, |
| 43 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi sono i capi di Edom secondo le loro sedi nel territorio di loro proprietà. È questi, Esaù, il padre degli Edomiti. | 43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев. |