Siracide 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 La sapienza loda se stessa, si vanta in mezzo al suo popolo. | 1 Wisdom will praise her own mind, and she will be honored by God, and she will be glorified in the midst of her people. |
| 2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca, si glorifica davanti alla sua potenza: | 2 And she will open her mouth in the churches of the Most High, and she will be glorified in the sight of his virtue. |
| 3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo e ho ricoperto come nube la terra. | 3 And in the midst of her own people, she will be exalted. And she will be admired by the holy assembly. |
| 4 Ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. | 4 And she will have praise within the multitude of the elect. And she will be blessed among the blessed. And she will say: |
| 5 Il giro del cielo da sola ho percorso, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. | 5 “I went forth from the mouth of the Most High, as the first-born before all creatures. |
| 6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. | 6 I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud. |
| 7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo, in quale possedimento stabilirmi. | 7 I lived in the highest places, and my throne is in the pillar of a cloud. |
| 8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine, il mio creatore mi fece posare la tenda e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe e prendi in eredità Israele. | 8 I alone have encompassed the circuit of heaven, and have penetrated to the depths of the abyss, and have walked upon the waves of the sea, |
| 9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò; per tutta l'eternità non verrò meno. | 9 and have stood upon the whole earth. And among every people, |
| 10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui, e così mi sono stabilita in Sion. | 10 and in every nation, I have held primacy. |
| 11 Nella città amata mi ha fatto abitare; in Gerusalemme è il mio potere. | 11 And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord. |
| 12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore, sua eredità. | 12 Then the Creator of all things instructed and spoke with me. And the One who created me rested in my tabernacle. |
| 13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell'Ermon. | 13 And he said to me: ‘Let your dwelling place be with Jacob, and let your inheritance be in Israel, for you shall take root among my elect.’ |
| 14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi, come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura; sono cresciuta come un platano. | 14 From the beginning, and before the world, I was created. And even unto the future world, I will not cease to exist. For I have ministered before him in the holy habitation. |
| 15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda. | 15 And in this way, I was established in Zion. And likewise, in the holy city, I found rest. And my authority was in Jerusalem. |
| 16 Come un terebinto ho esteso i rami e i miei rami son rami di maestà e di bellezza. | 16 And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints. |
| 17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza. | 17 I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion. |
| 18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei prodotti. | 18 I was exalted like a palm tree in Kadesh and like a rose bush in Jericho. |
| 19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi è più dolce del favo di miele. | 19 I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road. |
| 20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me, avranno ancora sete. | 20 I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh. |
| 21 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà". | 21 And I perfumed my dwelling place with sweet gum, and aromatic resin, and flower petals, and aloe, as well as the finest cedar from Lebanon. And my fragrance is like undiluted balsam. |
| 22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha imposto Mosè, l'eredità delle assemblee di Giacobbe. | 22 I have extended my branches like a terebinth tree, and my branches are of honor and grace. |
| 23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi; | 23 Like the vine, I have born the fruit of a sweet fragrance. And my flowers are the fruit of honor and integrity. |
| 24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura; | 24 I am the mother of the beauty of love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. |
| 25 espande la dottrina come il Nilo, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. | 25 All grace of the way and of the truth is in me. All hope of life and of virtue is in me. |
| 26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza né l'ultimo la può pienamente indagare. | 26 Journey toward me, all you who desire me, and be filled by my harvest. |
| 27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio più del grande abisso. | 27 For my spirit is sweeter than honey, and my inheritance is better than honey and the honeycomb. |
| 28 Io sono come un canale derivante da un fiume e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino. | 28 My memory is for the generations of all ages. |
| 29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola". Ed ecco il mio canale è diventato un fiume, il mio fiume è diventato un mare. | 29 Whoever consumes me will hunger still. And whoever drinks me will thirst still. |
| 30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora; la farò brillare molto lontano. | 30 Whoever listens to me will not be confounded. And whoever acts in me will not sin. |
| 31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia, lo lascerò per le generazioni future. | 31 Whoever elucidates me will have eternal life.” |
| 32 Vedete, non ho lavorato solo per me, ma per quanti cercano la dottrina. | 32 All this is a book of life, and a covenant of the Most High, and an acknowledgement of truth. |
| 33 Moses commanded the law by the precepts of justice, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. | |
| 34 God appointed David as his servant, in order to raise up from him a most mighty King, who would sit upon the throne of honor forever. | |
| 35 It is he who fulfills wisdom, like the Phison river and the Tigris river in the first days. | |
| 36 It is he who fulfills understanding, like the river Euphrates. It is he who multiplies understanding, like the river Jordan in the time of the harvest. | |
| 37 He sends forth discipline like the light, and he stands forth like the river Gehon in the time of the vintage. | |
| 38 He first had perfect knowledge of her, for a weaker one would not search for her. | |
| 39 For her thoughts abound like the sea, and her counsels abound like the great abyss. | |
| 40 “I, wisdom, have poured forth rivers. | |
| 41 I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct. | |
| 42 I said: I will irrigate my garden of plantings, and I will thoroughly water the fruits of my field. | |
| 43 And behold, my brook became overflowing, and my river drew near to the sea. | |
| 44 For I illuminate doctrine to all, like the first light. And I will announce doctrine, even to those who are far away. | |
| 45 I will reach to all the lower parts of the earth, and I will gaze upon all who sleep, and I will illuminate all who hope in the Lord. | |
| 46 Even now, I pour forth doctrine like prophecy. And even now, I bequeath doctrine to those who seek wisdom. And I will not cease from their progeny, even unto the holy time. | |
| 47 See how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking truth!” |