1 Paweł, z woli Bożej apostoł Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz, brat, | 1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy, a brother, |
2 do świętych i wiernych w Chrystusie braci w Kolosach: łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego! | 2 to the saints and faithful brothers in Christ Jesus who are at Colossae. |
3 Dzięki czynimy Bogu, Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze, ilekroć modlimy się za was - | 3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying for you always. |
4 odkąd usłyszeliśmy o waszej wierze w Chrystusie Jezusie i o waszej miłości, jaką żywicie dla wszystkich świętych - | 4 For we have heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that you have toward all the saints, |
5 z powodu nadziei /nagrody/ odłożonej dla was w niebie. O niej to już przedtem usłyszeliście dzięki głoszeniu prawdy - Ewangelii, | 5 because of the hope that has been stored up for you in heaven, which you have heard through the Word of Truth in the Gospel. |
6 która do was dotarła. Podobnie jak jest na całym świecie, tak również i u was, owocuje ona i rośnie od dnia, w którym usłyszeliście i poznali łaskę Boga w /jej/ prawdzie | 6 This has reached you, just as it is present in the whole world, where it grows and bears fruit, as it has also done in you, since the day when you first heard and knew the grace of God in truth, |
7 według tego, jak nauczyliście się od umiłowanego współsługi naszego Epafrasa. Jest on wiernym sługą Chrystusa zastępującym nas; | 7 just as you learned it from Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus. |
8 on też nam ukazał waszą miłość w Duchu. | 8 And he has also manifested to us your love in the Spirit. |
9 Przeto i my od dnia, w którym to usłyszeliśmy, nie przestajemy za was się modlić i prosić /Boga/, abyście doszli do pełnego poznania Jego woli, w całej mądrości i duchowym zrozumieniu, | 9 Then, too, from the day when we first heard it, we have not ceased praying for you and requesting that you be filled with the knowledge of his will, with all wisdom and spiritual understanding, |
10 abyście już postępowali w sposób godny Pana, w pełni Mu się podobając, wydając owoce wszelkich dobrych czynów i rosnąc przez głębsze poznanie Boga. | 10 so that you may walk in a manner worthy of God, being pleasing in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God, |
11 Niech moc Jego chwały w pełni was umacnia do /okazywania/ wszelkiego rodzaju cierpliwości i stałości. | 11 being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy, |
12 Z radością dziękujcie Ojcu, który was uzdolnił do uczestnictwa w dziale świętych w światłości. | 12 giving thanks to God the Father, who has made us worthy to have a share in the portion of the saints, in the light. |
13 On uwolnił nas spod władzy ciemności i przeniósł do królestwa swego umiłowanego Syna, | 13 For he has rescued us from the power of darkness, and he has transferred us into the kingdom of the Son of his love, |
14 w którym mamy odkupienie - odpuszczenie grzechów. | 14 in whom we have redemption through his blood, the remission of sins. |
15 On jest obrazem Boga niewidzialnego - Pierworodnym wobec każdego stworzenia, | 15 He is the image of the invisible God, the first-born of every creature. |
16 bo w Nim zostało wszystko stworzone: i to, co w niebiosach, i to, co na ziemi, byty widzialne i niewidzialne, czy Trony, czy Panowania, czy Zwierzchności, czy Władze. Wszystko przez Niego i dla Niego zostało stworzone. | 16 For in him was created everything in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers. All things were created through him and in him. |
17 On jest przed wszystkim i wszystko w Nim ma istnienie. | 17 And he is before all, and in him all things continue. |
18 I On jest Głową Ciała - Kościoła. On jest Początkiem, Pierworodnym spośród umarłych, aby sam zyskał pierwszeństwo we wszystkim. | 18 And he is the head of his body, the Church. He is the beginning, the first-born from the dead, so that in all things he may hold primacy. |
19 Zechciał bowiem /Bóg/, aby w Nim zamieszkała cała Pełnia, | 19 For the Father is well-pleased that all fullness reside in him, |
20 i aby przez Niego znów pojednać wszystko z sobą: przez Niego - i to, co na ziemi, i to, co w niebiosach, wprowadziwszy pokój przez krew Jego krzyża. | 20 and that, through him, all things be reconciled to himself, making peace through the blood of his cross, for the things that are on earth, as well as the things that are in heaven. |
21 I was, którzy byliście niegdyś obcymi /dla Boga/ i /Jego/ wrogami przez sposób myślenia i wasze złe czyny, | 21 And you, though you had been, in times past, understood to be foreigners and enemies, with works of evil, |
22 teraz znów pojednał w doczesnym Jego ciele przez śmierć, by stawić was wobec siebie jako świętych i nieskalanych, i nienagannych, | 22 yet now he has reconciled you, by his body of flesh, through death, so as to offer you, holy and immaculate and blameless, before him. |
23 bylebyście tylko trwali w wierze - ugruntowani i stateczni - a nie chwiejący się w nadziei /właściwej dla/ Ewangelii. Ją to posłyszeliście głoszoną wszelkiemu stworzeniu, które jest pod niebem - jej sługą stałem się ja, Paweł. | 23 So then, continue in the faith: well-founded and steadfast and immovable, by the hope of the Gospel that you have heard, which has been preached throughout all creation under heaven, the Gospel of which I, Paul, have become a minister. |
24 Teraz raduję się w cierpieniach za was i ze swej strony w moim ciele dopełniam braki udręk Chrystusa dla dobra Jego Ciała, którym jest Kościół. | 24 For now I rejoice in my passion on your behalf, and I complete in my flesh the things that are lacking in the Passion of Christ, for the sake of his body, which is the Church. |
25 Jego sługą stałem się według zleconego mi wobec was Bożego włodarstwa: mam wypełnić /posłannictwo głoszenia/ słowa Bożego. | 25 For I have become a minister of the Church, according to the dispensation of God that has been given to me among you, so that I may fulfill the Word of God, |
26 Tajemnica ta, ukryta od wieków i pokoleń, teraz została objawiona Jego świętym, | 26 the mystery which had remained hidden to past ages and generations, but which now is manifested to his saints. |
27 którym Bóg zechciał oznajmić, jak wielkie jest bogactwo chwały tej tajemnicy pośród pogan. Jest nią Chrystus pośród was - nadzieja chwały. | 27 To them, God willed to made known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ and the hope of his glory within you. |
28 Jego to głosimy, upominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka z całą mądrością, aby każdego człowieka okazać doskonałym w Chrystusie. | 28 We are announcing him, correcting every man and teaching every man, with all wisdom, so that we may offer every man perfect in Christ Jesus. |
29 Po to właśnie się trudzę walcząc Jego mocą, która potężnie działa we mnie. | 29 In him, too, I labor, striving according to his action within me, which he works in virtue. |