1 Rodowód Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama. | 1 The book of the lineage of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2 Abraham był ojcem Izaaka; Izaak ojcem Jakuba; Jakub ojcem Judy i jego braci; | 2 Abraham conceived Isaac. And Isaac conceived Jacob. And Jacob conceived Judah and his brothers. |
3 Juda zaś był ojcem Faresa i Zary, których matką była Tamar. Fares był ojcem Ezrona; Ezron ojcem Arama; | 3 And Judah conceived Perez and Zerah by Tamar. And Perez conceived Hezron. And Hezron conceived Ram. |
4 Aram ojcem Aminadaba; Aminadab ojcem Naassona; Naasson ojcem Salmona; | 4 And Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon. And Nahshon conceived Salmon. |
5 Salmon ojcem Booza, a matką była Rachab. Booz był ojcem Obeda, a matką była Rut. Obed był ojcem Jessego, | 5 And Salmon conceived Boaz by Rahab. And Boaz conceived Obed by Ruth. And Obed conceived Jesse. |
6 a Jesse ojcem króla Dawida. Dawid był ojcem Salomona, a matką była /dawna/ żona Uriasza. | 6 And Jesse conceived king David. And king David conceived Solomon, by her who had been the wife of Uriah. |
7 Salomon był ojcem Roboama; Roboam ojcem Abiasza; Abiasz ojcem Asy; | 7 And Solomon conceived Rehoboam. And Rehoboam conceived Abijah. And Abijah conceived Asa. |
8 Asa ojcem Jozafata; Jozafat ojcem Jorama; Joram ojcem Ozjasza; | 8 And Asa conceived Jehoshaphat. And Jehoshaphat conceived Joram. And Joram conceived Uzziah. |
9 Ozjasz ojcem Joatama; Joatam ojcem Achaza; Achaz ojcem Ezechiasza; | 9 And Uzziah conceived Jotham. And Jotham conceived Ahaz. And Ahaz conceived Hezekiah. |
10 Ezechiasz ojcem Manassesa; Manasses ojcem Amosa; Amos ojcem Jozjasza; | 10 And Hezekiah conceived Manasseh. And Manasseh conceived Amos. And Amos conceived Josiah. |
11 Jozjasz ojcem Jechoniasza i jego braci w czasie przesiedlenia babilońskiego. | 11 And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon. |
12 Po przesiedleniu babilońskim Jechoniasz był ojcem Salatiela; Salatiel ojcem Zorobabela; | 12 And after the transmigration of Babylon, Jechoniah conceived Shealtiel. And Shealtiel conceived Zerubbabel. |
13 Zorobabel ojcem Abiuda; Abiud ojcem Eliakima; Eliakim ojcem Azora; | 13 And Zerubbabel conceived Abiud. And Abiud conceived Eliakim. And Eliakim conceived Azor. |
14 Azor ojcem Sadoka; Sadok ojcem Achima; Achim ojcem Eliuda; | 14 And Azor conceived Zadok. And Zadok conceived Achim. And Achim conceived Eliud. |
15 Eliud ojcem Eleazara; Eleazar ojcem Mattana; Mattan ojcem Jakuba; | 15 And Eliud conceived Eleazar. And Eleazar conceived Matthan. And Matthan conceived Jacob. |
16 Jakub ojcem Józefa, męża Maryi, z której narodził się Jezus, zwany Chrystusem. | 16 And Jacob conceived Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17 Tak więc w całości od Abrahama do Dawida jest czternaście pokoleń; od Dawida do przesiedlenia babilońskiego czternaście pokoleń; od przesiedlenia babilońskiego do Chrystusa czternaście pokoleń. | 17 And so, all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration of Babylon to the Christ, fourteen generations. |
18 Z narodzeniem Jezusa Chrystusa było tak. Po zaślubinach Matki Jego, Maryi, z Józefem, wpierw nim zamieszkali razem, znalazła się brzemienną za sprawą Ducha Świętego. | 18 Now the procreation of the Christ occurred in this way. After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they lived together, she was found to have conceived in her womb by the Holy Spirit. |
19 Mąż Jej, Józef, który był człowiekiem sprawiedliwym i nie chciał narazić Jej na zniesławienie, zamierzał oddalić Ją potajemnie. | 19 Then Joseph, her husband, since he was just and was not willing to hand her over, preferred to send her away secretly. |
20 Gdy powziął tę myśl, oto anioł Pański ukazał mu się we śnie i rzekł: Józefie, synu Dawida, nie bój się wziąć do siebie Maryi, twej Małżonki; albowiem z Ducha Świętego jest to, co się w Niej poczęło. | 20 But while thinking over these things, behold, an Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: “Joseph, son of David, do not be afraid to accept Mary as your wife. For what has been formed in her is of the Holy Spirit. |
21 Porodzi Syna, któremu nadasz imię Jezus, On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów . | 21 And she shall give birth to a son. And you shall call his name JESUS. For he shall accomplish the salvation of his people from their sins.” |
22 A stało się to wszystko, aby się wypełniło słowo Pańskie powiedziane przez Proroka: | 22 Now all this occurred in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying: |
23 Oto Dziewica pocznie i porodzi Syna, któremu nadadzą imię Emmanuel, to znaczy: Bóg z nami. | 23 “Behold, a virgin shall conceive in her womb, and she shall give birth to a son. And they shall call his name Emmanuel, which means: God is with us.” |
24 Zbudziwszy się ze snu, Józef uczynił tak, jak mu polecił anioł Pański: wziął swoją Małżonkę do siebie, | 24 Then Joseph, arising from sleep, did just as the Angel of the Lord had instructed him, and he accepted her as his wife. |
25 lecz nie zbliżał się do Niej, aż porodziła Syna, któremu nadał imię Jezus. | 25 And he knew her not, yet she bore her son, the firstborn. And he called his name JESUS. |