SCRUTATIO

Sabato, 5 luglio 2025 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Mateo 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».
3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».
4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.
5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.
6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.
7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;
8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.
9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.
10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.
11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.
12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.
13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.
14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.
15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -
16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;
17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;
18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.
19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!
20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.
22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.
23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;
24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 Por eso los prevengo.25 Ecco ve l'ho predetto.
26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;
27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.
31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;
33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.
34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza
36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.
38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca
39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.
40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.
42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.
43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.
44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.
45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?
46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;
47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.
48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",
49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,
51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.