SCRUTATIO

Venerdi, 8 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного.
2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує.
3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині.
4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого.
5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати.
6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його.
7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею.
8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання.
9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх.
10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати.
11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають.
12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів.
13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення.
14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа.
15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці.
16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть.
17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, —
18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці.
19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель.
20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе.
21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість.
22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель.
23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.23 Слушного часу не приховуй своєї думки.
24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика.
25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва.
26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся.
27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного.
28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься.
29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий.
30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді.
31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати.