| 1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente. | 1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного. |
| 2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria. | 2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує. |
| 3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita. | 3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині. |
| 4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre. | 4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого. |
| 5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga: | 5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати. |
| 6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria. | 6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його. |
| 7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza. | 7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею. |
| 8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura. | 8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання. |
| 9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia. | 9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх. |
| 10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre. | 10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати. |
| 11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan. | 11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають. |
| 12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo. | 12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів. |
| 13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá. | 13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення. |
| 14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor. | 14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа. |
| 15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro. | 15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці. |
| 16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán. | 16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть. |
| 17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias. | 17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, — |
| 18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos. | 18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці. |
| 19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída. | 19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель. |
| 20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo. | 20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе. |
| 21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia. | 21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість. |
| 22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída. | 22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель. |
| 23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría. | 23 Слушного часу не приховуй своєї думки. |
| 24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar. | 24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика. |
| 25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción. | 25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва. |
| 26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río. | 26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся. |
| 27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso. | 27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного. |
| 28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti. | 28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься. |
| 29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones. | 29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий. |
| 30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores. | 30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді. |
| 31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar. | 31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати. |