| 1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán. | 1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути. |
| 2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos. | 2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив. |
| 3 El que honra a su padre expía sus pecados | 3 Хто шанує батька, той гріхів збувається. |
| 4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro. | 4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає. |
| 5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado. | 5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий. |
| 6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre. | 6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть, |
| 7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida. | 7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм. |
| 8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti, | 8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе. |
| 9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos. | 9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи. |
| 10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti: | 10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті. |
| 11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos. | 11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена. |
| 12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva. | 12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя; |
| 13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor. | 13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий. |
| 14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados. | 14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться. |
| 15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor. | 15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки. |
| 16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor. | 16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір. |
| 17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios. | 17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила. |
| 18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor, | 18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку. |
| 19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.] | 19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним. |
| 20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes. | 20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними. |
| 21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas: | 21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої. |
| 22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas. | 22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні. |
| 23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia. | 23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння. |
| 24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos. | 24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду. |
| 25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada. | 25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа. |
| 26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él. | 26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине. |
| 27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro. | 27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха. |
| 28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él. | 28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства. |
| 29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento. | 29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало. |
| 30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados. | 30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає. |
| 31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo. | 31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку. |