SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути.
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив.
3 El que honra a su padre expía sus pecados3 Хто шанує батька, той гріхів збувається.
4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає.
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий.
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть,
7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм.
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе.
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи.
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті.
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена.
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя;
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий.
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться.
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки.
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір.
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила.
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку.
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним.
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними.
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої.
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні.
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння.
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду.
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа.
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине.
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха.
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства.
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало.
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає.
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку.