Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Job respondió, diciendo:1 Allora Giobbe rispose dicenedo:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!2 « Oh, se fossero pesati i miei peccati pei quali ho meritato il castigo, insieme alla sventura che soffro, sulla bilancia!
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!3 Questa apparirebbe più pesante dell'arena a del mare. Ecco perchè le mie parole son piene di dolore:
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.4 perchè le saette del Signore mi trafiggono, il loro veleno esaurisce il mio spirito, mentre i terrori del Signore mi assaltano.
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?5 Raglia forse l'asino selvatico quando ha l'erba davanti, o muggisce il bue dinanzi alla mangiatoia piena?
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?6 Si può mangiare una vivanda insipida senza sale? Si può gustare ciò che assaggiato dà la morte?
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.7 Ciò che prima io sdegnava toccare, ora, nel bisogno, è diventato il mio cibo.
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!8 Oh! mi avvenisse quel che desidero, mi concedesse Iddio quel che aspetto!
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!9 Che colui che ha cominciato mi finisca, lasci libera la sua mano e mi faccia morire!
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.10 Ciò mi sarebbe di consolazione, che in mezzo ai mali non mi risparmi, e di non essermi opposto alle parole del Santo.
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?11 E qual'è la mia forza da poterla durare? Quale fine m'aspetta, per sopportare con pazienza?
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?12 La mia resistenza non è come quella delle pietre, e la mia carne non è di bronzo.
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.13 Ecco, non c'è più energia in me, ed anche i miei cari mi hanno abbandonato.
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.14 Chi non ha compassione per l'amico non ha più il timore del Signore.
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,15 I miei fratelli son passati davanti a me come un torrente che precipita nelle convalli.
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.16 A chi teme la brinata cadrà addosso la neve.
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.17 Appena si saran dileguati, periranno, ai primi calori dispariranno dal loro luogo.
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.18 I sentieri dove camminano son tortuosi, inoltrandosi nel deserto, periranno.
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.19 Mirate i sentieri di Tema e le strade di Saba, e aspettate un poco.
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.20 Son confusi, perchè io ho sperato; venuti fino a me, sono stati coperti di confusione.
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.21 Siete venuti ora, e al sol vedere il mio male inorridite.
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,22 Vi ho forse detto: Portatemi qualche cosa, datemi dei vostri beni?
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».23 Oppure: Liberatemi dalla mano del nemico, strappatemi dalla mano dei potenti?
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,24 Insegnatemi, e io tacerò e se per caso ho sbagliato, mostratemelo.
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?25 Perchè intaccate le parole di verità, mentre non v'è tra voi chi possa riprendermi?
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?26 Solo per rimproverare fate dei discorsi, e gettate le parole al vento;
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!27 date addosso all'orfano, e vi sforzate di rovinare il vostro amico.
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?28 Su via, portate in fondo quel che avete cominciato, porgete l'orecchio, e guardate se mentisco.
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.29 Rispondete, vi prego, senza altercare, e dicendo ciò che è giusto, giudicate;
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?30 e non troverete iniquità sulla mia lingua e sulla mia bocca non risuonerà la stoltezza ».