Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
|---|---|
| 1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est : |
| 2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»? | 2 Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo ? |
| 3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?». | 3 Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero ? |
| 4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo. | 4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum. |
| 5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú! | 5 Suspice cælum, et intuere : et contemplare æthera quod altior te sit. |
| 6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer? | 6 Si peccaveris, quid ei nocebis ? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum ? |
| 7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano? | 7 Porro si juste egeris, quid donabis ei ? aut quid de manu tua accipiet ? |
| 8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal! | 8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua. |
| 9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos. | 9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum. |
| 10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche, | 10 Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte ; |
| 11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?». | 11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos ? |
| 12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados. | 12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. |
| 13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido! | 13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur. |
| 14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas. | 14 Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum. |
| 15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías, | 15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde. |
| 16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar. | 16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ