1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 ויען בלדד השחי ויאמר |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל |