1 Amonéstales que vivan sumisos a los magistrados y a las autoridades, que les obedezcan y estén prontos para toda obra buena; | 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, |
2 que no injurien a nadie, que no sean pendencieros sino apacibles, mostrando una perfecta mansedumbre con todos los hombres. | 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
3 Pues también nosotros fuimos en algún tiempo insensatos, desobedientes, descarriados, esclavos de toda suerte de pasiones y placeres, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y aborreciéndonos unos a otros. | 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor a los hombres, | 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
5 él nos salvó, no por obras de justicia que hubiésemos hecho nosotros, sino según su misericordia, por medio del baño de regeneración y de renovación del Espíritu Santo, | 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; |
6 que derramó sobre nosotros con largueza por medio de Jesucristo nuestro Salvador, | 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
7 para que, justificados por su gracia, fuésemos constituidos herederos, en esperanza, de vida eterna. | 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. |
8 Es cierta esta afirmación, y quiero que en esto te mantengas firme, para que los que creen en Dios traten de sobresalir en la práctica de las buenas obras. Esto es bueno y provechoso para los hombres. | 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
9 Evita discusiones necias, genealogías, contiendas y disputas sobre la Ley, porque son inútiles y vanas. | 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. |
10 Al sectario, después de una y otra amonestación, rehúyele; | 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; |
11 ya sabes que ése está pervertido y peca, condenado por su propia sentencia. | 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. |
12 Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, date prisa en venir donde mí a Nicópolis, porque he pensado pasar allí el invierno. | 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
13 Cuida de proveer de todo lo necesario para el viaje a Zenas, el perito en la Ley, y a Apolo, de modo que nada les falte. | 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
14 Que aprendan también los nuestros a sobresalir en la práctica de las buenas obras, atendiendo a las necesidades urgentes, para que no sean unos inútiles. | 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
15 Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. | 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |