SCRUTATIO

Mercoledi, 20 agosto 2025 - San Bernardo di Chiaravalle ( Letture di oggi)

Efesios 6


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor; porque esto es justo.1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.
2 Honra a tu padre y a tu madre, tal es el primer mandamiento que lleva consigo una promesa:2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
3 Para que seas feliz y se prolongue tu vida sobre la tierra.3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, sino formadlos más bien mediante la instrucción y la corrección según el Señor.4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Esclavos, obedeced a vuestros amos de este mundo con respeto y temor, con sencillez de corazón, como a Cristo,5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;
6 no por ser vistos, como quien busca agradar a los hombres, sino como esclavos de Cristo que cumplen de corazón la voluntad de Dios;6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;
7 de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres;7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,
8 conscientes de que cada cual será recompemsado por el Señor según el bien que hiciere: sea esclavo, sea libre.8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
9 Amos, obrad de la misma manera con ellos, dejando las amenazas; teniendo presente que está en los cielos el Amo vuestro y de ellos, y que en él no hay acepción de personas.9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
10 Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en la fuerza de su poder.10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
11 Revestíos de las armas de Dios para poder resistir a las acechanzas del Diablo.11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
12 Porque nuestra lucha no es contra la carne y la sangre, sino contra los Principados, contra las Potestades, contra los Dominadores de este mundo tenebroso, contra los Espíritus del Mal que están en las alturas.12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
13 Por eso, tomad las armas de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haber vencido todo, manteneros firmes.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.
14 ¡En pie!, pues; ceñida vuestra cintura con la Verdad y revestidos de la Justicia como coraza,14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae
15 calzados los pies con el Celo por el Evangelio de la paz,15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
16 embrazando siempre el escudo de la Fe, para que podáis apagar con él todos los encendidos dardos del Maligno.16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;
17 Tomad, también, el yelmo de la salvación y la la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios;17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;
18 siempre en oración y súplica, orando en toda ocasión en el Espíritu, velando juntos con perseverancia e intercediendo por todos los santos,18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 y también por mí, para que me sea dada la Palabra al abrir mi boca y pueda dar a conocer con valentía el Misterio del Evangelio,19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,
20 del cual soy embajador entre cadenas, y pueda hablar de él valientemente como conviene.20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
21 Para que también vosotros sepáis cómo me va y qué hago, os informará de todo Tíquico, el hermano querido y fiel ministro en el Señor,21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
22 a quien envío donde vosotros expresamente para que sepáis de nosotros y consuele vuestros corazones.22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
23 Paz a los hermanos, y caridad con fe de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo.23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.
24 La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo en la vida incorruptible.24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.