1 Vio, al pasar, a un hombre ciego de nacimiento. | 1 As he went along, he saw a man who had been blind from birth. |
2 Y le preguntaron sus discípulos: «Rabbí, ¿quién pecó, él o sus padres, para que haya nacido ciego?» | 2 His disciples asked him, 'Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should have been bornblind?' |
3 Respondió Jesús: «Ni él pecó ni sus padres; es para que se manifiesten en él las obras de Dios. | 3 'Neither he nor his parents sinned,' Jesus answered, 'he was born blind so that the works of God mightbe revealed in him. |
4 Tenemos que trabajar en las obras del que me ha enviado mientras es de día; llega la noche, cuando nadie puede trabajar. | 4 'As long as day lasts we must carry out the work of the one who sent me; the night wil soon be herewhen no one can work. |
5 Mientras estoy en el mundo, soy luz del mundo». | 5 As long as I am in the world I am the light of the world.' |
6 Dicho esto, escupió en tierra, hizo barro con la saliva, y untó con el barro los ojos del ciego | 6 Having said this, he spat on the ground, made a paste with the spittle, put this over the eyes of the blindman, |
7 y le dijo: «Vete, lávate en la piscina de Siloé» (que quiere decir Enviado). El fue, se lavó y volvió ya viendo. | 7 and said to him, 'Go and wash in the Pool of Siloam' (the name means 'one who has been sent'). So hewent off and washed and came back able to see. |
8 Los vecinos y los que solían verle antes, pues era mendigo, decían: «¿No es éste el que se sentaba para mendigar?» | 8 His neighbours and the people who used to see him before (for he was a beggar) said, 'Isn't this theman who used to sit and beg?' |
9 Unos decían: «Es él». «No, decían otros, sino que es uno que se le parece». Pero él decía: «Soy yo». | 9 Some said, 'Yes, it is the same one.' Others said, 'No, but he looks just like him.' The man himself said,'Yes, I am the one.' |
10 Le dijeron entonces: «¿Cómo, pues, se te han abierto los ojos?» | 10 So they said to him, 'Then how is it that your eyes were opened?' |
11 El respondió: «Ese hombre que se llama Jesús, hizo barro, me untó los ojos y me dijo: “Vete a Siloé y lávate.” Yo fui, me lavé y vi». | 11 He answered, 'The man cal ed Jesus made a paste, daubed my eyes with it and said to me, "Go offand wash at Siloam"; so I went, and when I washed I gained my sight.' |
12 Ellos le dijeron: «¿Dónde está ése?» El respondió: «No lo sé». | 12 They asked, 'Where is he?' He answered, 'I don't know.' |
13 Lo llevan donde los fariseos al que antes era ciego. | 13 They brought to the Pharisees the man who had been blind. |
14 Pero era sábado el día en que Jesús hizo barro y le abrió los ojos. | 14 It had been a Sabbath day when Jesus made the paste and opened the man's eyes, |
15 Los fariseos a su vez le preguntaron cómo había recobrado la vista. El les dijo: «Me puso barro sobre los ojos, me lavé y veo». | 15 so when the Pharisees asked him how he had gained his sight, he said, 'He put a paste on my eyes,and I washed, and I can see.' |
16 Algunos fariseos decían: «Este hombre no viene de Dios, porque no guarda el sábado». Otros decían: «Pero, ¿cómo puede un pecador realizar semejantes señales?» Y había disensión entre ellos. | 16 Then some of the Pharisees said, 'That man cannot be from God: he does not keep the Sabbath.'Others said, 'How can a sinner produce signs like this?' And there was division among them. |
17 Entonces le dicen otra vez al ciego: «¿Y tú qué dices de él, ya que te ha abierto los ojos?» El respondió: «Que es un profeta». | 17 So they spoke to the blind man again, 'What have you to say about him yourself, now that he hasopened your eyes?' The man answered, 'He is a prophet.' |
18 No creyeron los judíos que aquel hombre hubiera sido ciego, hasta que llamaron a los padres del que había recobrado la vista | 18 However, the Jews would not believe that the man had been blind without first sending for the parentsof the man who had gained his sight and |
19 y les preguntaron: «¿Es éste vuestro hijo, el que decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?» | 19 asking them, 'Is this man really the son of yours who you say was born blind? If so, how is it that he isnow able to see?' |
20 Sus padres respondieron: «Nosotros sabemos que este es nuestro hijo y que nació ciego. | 20 His parents answered, 'We know he is our son and we know he was born blind, |
21 Pero, cómo ve ahora, no lo sabemos; ni quién le ha abierto los ojos, eso nosotros no lo sabemos. Preguntadle; edad tiene; puede hablar de sí mismo». | 21 but how he can see, we don't know, nor who opened his eyes. Ask him. He is old enough: let himspeak for himself.' |
22 Sus padres decían esto por miedo por los judíos, pues los judíos se habían puesto ya de acuerdo en que, si alguno le reconocía como Cristo, quedara excluido de la sinagoga. | 22 His parents spoke like this out of fear of the Jews, who had already agreed to ban from the synagogueanyone who should acknowledge Jesus as the Christ. |
23 Por eso dijeron sus padres: «Edad tiene; preguntádselo a él». | 23 This was why his parents said, 'He is old enough; ask him.' |
24 Le llamaron por segunda vez al hombre que había sido ciego y le dijeron: «Da gloria a Dios. Nosotros sabemos que ese hombre es un pecador». | 24 So the Jews sent for the man again and said to him, 'Give glory to God! We are satisfied that this manis a sinner.' |
25 Les respondió: «Si es un pecador, no lo sé. Sólo sé una cosa: que era ciego y ahora veo». | 25 The man answered, 'Whether he is a sinner I don't know; al I know is that I was blind and now I cansee.' |
26 Le dijeron entonces: «¿Qué hizo contigo? ¿Cómo te abrió los ojos?» | 26 They said to him, 'What did he do to you? How did he open your eyes?' |
27 El replicó: «Os lo he dicho ya, y no me habéis escuchado. ¿Por qué queréis oírlo otra vez? ¿Es qué queréis también vosotros haceros discípulos suyos?» | 27 He replied, 'I have told you once and you wouldn't listen. Why do you want to hear it all again? Do youwant to become his disciples yourselves?' |
28 Ellos le llenaron de injurias y le dijeron: «Tú eres discípulo de ese hombre; nosotros somos discípulos de Moisés. | 28 At this they hurled abuse at him, 'It is you who are his disciple, we are disciples of Moses: |
29 Nosotros sabemos que a Moisés le habló Dios; pero ése no sabemos de dónde es». | 29 we know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't know where he comes from.' |
30 El hombre les respondió: «Eso es lo extraño: que vosotros no sepáis de dónde es y que me haya abierto a mí los ojos. | 30 The man replied, 'That is just what is so amazing! You don't know where he comes from and he hasopened my eyes! |
31 Sabemos que Dios no escucha a los pecadores; mas, si uno es religioso y cumple su voluntad, a ése le escucha. | 31 We know that God doesn't listen to sinners, but God does listen to people who are devout and do hiswil . |
32 Jamás se ha oído decir que alguien haya abierto los ojos de un ciego de nacimiento. | 32 Ever since the world began it is unheard of for anyone to open the eyes of someone born blind; |
33 Si éste no viniera de Dios, no podría hacer nada». | 33 if this man were not from God, he wouldn't have been able to do anything.' |
34 Ellos le respondieron: «Has nacido todo entero en pecado ¿y nos da lecciones a nosotros?» Y le echaron fuera. | 34 They retorted, 'Are you trying to teach us, and you a sinner through and through ever since you wereborn!' And they ejected him. |
35 Jesús se enteró de que le habían echado fuera y, encontrándose con él, le dijo: «¿Tú crees en el Hijo del hombre?» | 35 Jesus heard they had ejected him, and when he found him he said to him, 'Do you believe in the Sonof man?' |
36 El respondió: «¿Y quién es, Señor, para que crea en él?» | 36 'Sir,' the man replied, 'tel me who he is so that I may believe in him.' |
37 Jesús le dijo: «Le has visto; el que está hablando contigo, ése es». | 37 Jesus said, 'You have seen him; he is speaking to you.' |
38 El entonces dijo: «Creo, Señor». Y se postró ante él. | 38 The man said, 'Lord, I believe,' and worshipped him. |
39 Y dijo Jesús: «Para un juicio he venido a este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, se vuelvan ciegos». | 39 Jesus said: It is for judgement that I have come into this world, so that those without sight may see andthose with sight may become blind. |
40 Algunos fariseos que estaban con él oyeron esto y le dijeron: «Es que también nosotros somos ciegos?» | 40 Hearing this, some Pharisees who were present said to him, 'So we are blind, are we?' |
41 Jesús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero, como decís: “Vemos” vuestro pecado permanece». | 41 Jesus replied: If you were blind, you would not be guilty, but since you say, 'We can see,' your guiltremains. |