SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Juan 10


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;1 "In verità, in verità vi dico: chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma s'arrampica da un'altra parte, è un ladro e un bandito.
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.3 Il guardiano gli apre, le pecore ascoltano la sua voce e chiama le proprie pecore per nome e le fa uscire.
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.4 Quando ha spinto fuori tutte le proprie, cammina davanti a loro e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».5 Non seguiranno affatto un estraneo, ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei".
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.6 Gesù disse loro questa parabola. Ma quelli non compresero di che cosa volesse parlare loro.
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.7 Gesù allora continuò: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.8 Tutti coloro che vennero prima di me sono ladri e briganti. Ma le pecore non li ascoltarono.
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.9 Io sono la porta. Chi entrerà attraverso di me sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascolo.
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.10 Il ladro non entra che per rubare, sgozzare e distruggere. Io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la sua vita per le pecore.
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,12 Il mercenario invece che non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde,
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.13 perché è mercenario e non gli importa delle pecore.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,14 Io sono il buon pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre. Io do la mia vita per le pecore.
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.16 Ed ho altre pecore che non sono di questo ovile. Anch'esse io devo guidare, ascolteranno la mia voce e saranno un solo gregge, un solo pastore.
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.17 Per questo il Padre mi ama, perché io do la mia vita per riprenderla di nuovo.
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».18 Nessuno me la toglie, ma io la do da me stesso. Ho il potere di darla e ho il potere di riprenderla. Questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio".
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.19 Ci fu nuova divisione fra i Giudei a causa di queste parole.
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio e delira. Perché lo ascoltate?".
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»21 Altri dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato. Un demonio può forse aprire gli occhi ai ciechi?".
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.22 A Gerusalemme ricorreva allora la festa della Dedicazione. Era inverno
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».24 Lo circondarono i Giudei e gli dicevano: "Fino a quando ci tieni con l'animo sospeso? Se sei il Cristo, diccelo apertamente".
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;25 Rispose loro Gesù: "Ve l'ho detto e non credete. Le opere che faccio in nome del Padre mio, esse mi rendono testimonianza.
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.26 Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco e mi seguono.
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.28 Io do loro la vita eterna e non periranno mai; e nessuno le strapperà dalla mia mano.
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno le può strappare dalla mano del Padre.
30 Yo y el Padre somos uno».30 Io e il Padre siamo uno".
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.31 I Giudei raccolsero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»32 Gesù rispose loro: "Vi ho mostrato molte opere buone da parte del Padre. Per quale di queste opere mi lapidate?".
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per una bestemmia: perché tu che sei uomo, ti fai Dio".
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?34 Rispose loro Gesù: "Non è scritto nella vostra legge: Io ho detto: siete dèi?
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -35 Se ha detto dèi coloro cui fu rivolta la parola di Dio, e la Scrittura non si può abolire,
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?36 a colui che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo voi dite: "Tu bestemmi", perché ho detto: "Io sono Figlio di Dio"?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi.
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 Ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, così che conosciate e cominciate a comprendere che il Padre è in me ed io nel Padre".
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.39 Tentarono nuovamente di arrestarlo, ma egli sfuggì dalle loro mani.
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.40 Poi andò di nuovo di là del Giordano, nel luogo in cui dapprima Giovanni aveva battezzato, e vi rimase.
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».41 Molti vennero a lui e dicevano: "Giovanni non ha fatto nessun segno; ma tutto ciò che egli disse di costui era vero".
42 Y muchos allí creyeron en él.42 E là molti credettero in lui.