SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Deuteronomio 10


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Yahveh me dijo entonces: «Labra dos tablas de piedra como las primeras y sube donde mí a la montaña; hazte también un arca de madera.1 In quel tempo Iddio disse a Moisè: lavorati due tavole di pietra, come furono quelle di prima; e sagli in sul monte a me; e farai un'arca di legno.
2 Yo escribiré en las tablas las palabras que había en las primeras que rompiste, y tú las depositarás en el arca».2 E io iscriverò nelle tavole le parole che furono in quelle che tu rompesti innanzi, e sì le porrai nell'arca.
3 Hice un arca de madera de acacia, labré dos tablas de piedra como las primeras y subí a la montaña con las dos tablas en la mano.3 E feci l'arca di legno Setim; e poi ch' ebbi lavorato due tavole di pietra, siccome quelle di prima, io salio in sul monte; e avendole in mano,
4 El escribió en las tablas lo mismo que había escrito antes, las diez Palabras que Yahveh había dicho en el monte, de en medio del fuego, el día de la Asamblea. Y Yahveh me las entregó.4 iscrisse nelle tavole, secondo quello che vera (stato e avea) iscritto in prima, dieci parole, le quali Iddio vostro Signore vi (disse e) favelloe in sul monte, di mezzo del fuoco, quando il popolo si raunò; e sì me le diede.
5 Yo volví a bajar del monte, puse las tablas en el arca que había hecho y allí quedaron, como me había mandado Yahveh.5 E tornato del monte, discesi giù; e puosi le tavole nell'arca ch' io avea fatta, le quali vi sono insino ad oggi, come Iddio mi comandò.
6 Los israelitas partieron de los pozos de Bené Yaacán, hacia Moserá. Allí murió Aarón y allí fue enterrado. Le sucedió en el sacerdocio su hijo Eleazar.6 E i figliuoli d'Israel si mossero (e puosero) il campo dalla parte di Berot de' figliuoli di Iacan in Mosera, dove Aaron morì e fu sotterrato; in cui scambio il suo figliuolo Eleazaro fece l'officio del sacerdozio (e del prete, o vuoi tu del papa).
7 De allí se dirigieron a Gudgoda y de Gudgoda a Yotbatá, lugar de torrentes.7 E quindi sì (partirono i figliuoli d'Israel, e) vennero in Gadgad; del quale luogo partendosi, puo sero il campo in Jetebata, in terra d'acque correnti.
8 Yahveh separó entonces a la tribu de Leví para llevar el arca de la alianza de Yahveh, sirviéndole y dando la bendición en su nombre hasta el día de hoy.8 Ma in quel tempo ispartì la schiatta di Levi, acciò che portasse l'arca (del patto e) della confederazione di Dio (coi figliuoli d'Israel), e istesse (quella schiatta) dinanzi a Dio in suo servigio, e benedisse in suo nome insino al dì presente.
9 Por eso Leví no ha tenido parte ni heredad con sus hermanos: Yahveh es su heredad, como Yahveh tu Dios le dijo.9 Per la quale cosa Levi non ebbe parte nè possessione co' suoi fratelli; perciò che Iddio è la loro possessione, come Iddio tuo Signore promise loro.
10 Yo me quedé en el monte, como la primera vez, cuarenta días y cuarenta noches. También esta vez me escuchó Yahveh y renunció a destruirte.10 Ma io, come in prima, istetti in sul monte XL dì e XL notti; e Iddio udì la mia orazione (e pregando Iddio) anche questa volta, e non ti volse uccidere.
11 Y me dijo Yahveh: «Levántate, ve a ponerte al frente de este pueblo, para que vayan a tomar posesión de la tierra que yo juré a sus padres que les daría».11 E si mi disse: va, e mettiti innanzi al popolo, acciò che entri e possedi la terra la quale io giurai (e promisi) di dare alli padri loro e quella mettere nelle loro mani.
12 Y ahora, Israel, ¿qué te pide tu Dios, sino que temas a Yahveh tu Dios, que sigas todos sus caminos, que le ames, que sirvas a Yahveh tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma,12 E aguale, o Israel, che è quello che Iddio ti chiede (e dimanda da te), se non che tu (abbia paura e) tema Iddio tuo Signore, e vadi per le sue vie, e sì l'ami, e servi a Dio, tuo Signore, con tutto il cuore e con tutta l'anima tua,
13 que guardes los mandamientos de Yahveh y sus preceptos que yo te prescribo hoy para que seas feliz?13 e che tu guardi i comandamenti di Dio, e le sue osservanze, le quali io ti comando oggi, acciò che tu abbia (seme e) bene?
14 Mira: De Yahveh tu Dios son los cielos y los cielos de los cielos, la tierra y cuanto hay en ella.14 Imperciò che il cielo si è di Dio, tuo Signore, cioè il cielo de cieli, la terra e ciò che è in lei.
15 Y con todo, sólo de tus padres se prendó Yahveh y eligió a su descendencia después de ellos, a vosotros mismos, de entre todos los pueblos, como hoy sucede.15 E con tutto questo a' tuoi padri Iddio si con giunse (per amore); e sì gli amo, e sì gli elesse (il seme) e i loro figliuoli dopo loro, cioè tra tutte quante l'altre (nazioni e) genti, siccomeoggi ti dimostra per prova.
16 Circuncidad el prepucio de vuestro corazón y no endurezcáis más vuestra cerviz,16 Adunque circoncidete il cuore vostro, che non induriate più.
17 porque Yahveh vuestro Dios es el Dios de los dioses y el Señor de los señores, el Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción de personas ni admite soborno;17 Imperciò che Iddio è vostro Signore; egli è re e signore di tutti i signori, Iddio grande e potente e terribile, il quale non piglia nè guarda a dinari.
18 que hace justicia al huérfano y a la viuda, y ama al forastero, a quien da pan y vestido.18 E sì fa giudicio e giustizia alla vedova e al pupillo (il quale sia senza alcuno aiuto); egli ama il peregrino (e il forestiere), e dà a lui il vivere e il vestire.
19 (Amad al forastero porque forasteros fuisteis vosotros en el país de Egipto.)19 E anco voi amate i peregrini; però che anco voi foste forestieri nella terra d'Egitto.
20 A Yahveh tu Dios temerás, a él servirás, vivirás unido a él y en su nombre jurarás.20 Tu farai bene a temere Iddio, nostro Signore; e sì gli servirai, e a lui t'accosterai, e giurerai per lo suo nome.
21 El será objeto de tu alabanza y él tu Dios, que ha hecho por ti esas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto.21 Ed esso sarà ogni tua lode (e gloria e tutto tuo bene e onore) Iddio, il quale fece a te queste cose grandi e terribili, le quali cose vidono i tuoi occhi.
22 No más de setenta personas eran tus padres cuando bajaron a Egipto, y Yahveh tu Dios te ha hecho ahora numeroso como las estrellas del cielo.22 I nostri padri andarono in Egitto con settanta (persone e) anime (le quali erano nate e di scese di lacob); ed ecco Iddio Signore si t'ha ora multiplicato (e cresciuto come le stelle.