1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo. | 1 ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo. |
2 Y después de hacer un ayuno de cuarenta días y cuarenta noches, al fin sintió hambre. | 2 E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame. |
3 Y acercándose el tentador, le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en panes». | 3 E il tentatore, accostatoglisi, disse: Se pur tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengano pani. |
4 Mas él respondió: «Está escrito: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios». | 4 Ma egli, rispondendo, disse: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio. |
5 Entonces el diablo le lleva consigo a la Ciudad Santa, le pone sobre el alero del Templo, | 5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio. |
6 y le dice: «Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: A sus ángeles te encomendará, y en sus manos te llevarán, para que no tropiece tu pie en piedra alguna». | 6 E gli disse: Se pur sei Figliuol di Dio, gettati giù; perciocchè egli è scritto: Egli darà ordine a’ suoi angeli intorno a te; ed essi ti torranno nelle lor mani, che talora tu non t’intoppi del piè in alcuna pietra. |
7 Jesús le dijo: «También está escrito: No tentarás al Señor tu Dios». | 7 Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo. |
8 Todavía le lleva consigo el diablo a un monte muy alto, le muestra todos los reinos del mundo y su gloria, | 8 Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo, e la lor gloria, e gli disse: |
9 y le dice: «Todo esto te daré si postrándote me adoras». | 9 Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori. |
10 Dícele entonces Jesús: «Apártate, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a él darás culto». | 10 Allora Gesù gli disse: Va’, Satana; poichè egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo. |
11 Entonces el diablo le deja. Y he aquí que se acercaron unos ángeles y le servían. | 11 Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco, degli angeli vennero a lui, e gli ministravano |
12 Cuando oyó que Juan había sido entregado, se retiró a Galilea. | 12 OR Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritrasse in Galilea. |
13 Y dejando Nazará, vino a residir en Cafarnaúm junto al mar, en el término de Zabulón y Neftalí; | 13 E, lasciato Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città posta in su la riva del mare, a’ confini di Zabulon e di Neftali; |
14 para que se cumpliera el oráculo del profeta Isaías: | 14 acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo: |
15 ¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, allende el Jordán, Galilea de los gentiles! | 15 Il paese di Zabulon e di Neftali, che trae verso il mare, la contrada d’oltre il Giordano, la Galilea de’ Gentili; |
16 El pueblo que habitaba en tinieblas ha visto una gran luz; a los que habitaban en paraje de sombras de muerte una luz les ha amanecido. | 16 il popolo che giaceva in tenebre, ha veduta una gran luce; ed a coloro che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, si è levata la luce. |
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar y decir: «Convertíos, porque el Reino de los Cielos ha llegado». | 17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare, e a dire: Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino |
18 Caminando por la ribera del mar de Galilea vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, echando la red en el mar, pues eran pescadores, | 18 Or Gesù, passeggiando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone, detto Pietro, e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, perciocchè erano pescatori. |
19 y les dice: «Venid conmigo, y os haré pescadores de hombres». | 19 E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini. |
20 Y ellos al instante, dejando las redes, le siguieron. | 20 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono. |
21 Caminando adelante, vio a otros dos hermanos, Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan, que estaban en la barca con su padre Zebedeo arreglando sus redes; y los llamó. | 21 Ed egli, passato più oltre, vide due altri fratelli: Giacomo, il figliuolo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, in una navicella, con Zebedeo, lor padre, i quali racconciavano le lor reti; e li chiamò. |
22 Y ellos al instante, dejando la barca y a su padre, le siguieron. | 22 Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono |
23 Recorría Jesús toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando la Buena Nueva del Reino y curando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. | 23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità fra il popolo. |
24 Su fama llegó a toda Siria; y le trajeron todos los que se encontraban mal con enfermedades y sufrimientos diversos, endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los curó. | 24 E la sua fama andò per tutta la Siria; e gli erano presentati tutti quelli che stavano male, tenuti di varie infermità e dolori: gl’indemoniati, e i lunatici, e i paralitici; ed egli li sanava. |
25 Y le siguió una gran muchedumbre de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán. | 25 E molte turbe lo seguitarono di Galilea, e di Decapoli, e di Gerusalemme, e della Giudea, e d’oltre il Giordano |