1 ¡Ay de la rebelde, la manchada, la ciudad opresora! | 1 Guai alla città provocatrice, e ricomperata colomba! |
2 No ha escuchado la voz, no ha aceptado la corrección; en Yahveh no ha puesto su confianza, a su Dios no se ha acercado. | 2 Non ha udita la voce, e non ha ricevuto l'ammaestramento; non s'è confidata al Signore, e non s'è appressata al suo Signore Iddio. |
3 Sus príncipes, en medio de ella, son leones rugientes, sus jueces, lobos de la tarde, que no dejan un hueso para la mañana. | 3 I principi suoi nel mezzo d'essa sono come lioni ruggenti; li giudici suoi, lupi vespertini, non lasciavano nulla nella mattina. |
4 Sus profetas, fanfarrones, hombres traicioneros, sus sacerdotes profanan lo que es santo y violan la Ley. | 4 I profeti suoi sono stolti uomini e infedeli; i sacerdoti suoi hanno sozzato il santo, e ingiustamente hanno fatto contro alla legge. |
5 Yahveh es justo en medio de ella, no comete injusticia; cada mañana pronuncia su juicio, no falta nunca al alba; (pero el inicuo no conoce la vergüenza). | 5 Il Signore giusto nel mezzo d'essa non farà iniquità; tosto tosto darà il giudicio suo in luce, e non sarà nascoso; ma lo iniquo non seppe la confusione. |
6 Yo he exterminado a las naciones, sus almenas han sido derruidas, he dejado desiertas sus calles, sin un transeúnte; han sido arrasadas sus ciudades, no queda hombre ni habitante. | 6 Io ho disperse le genti, e sono dissipati i cantucci loro; ho fatte deserte le vie loro, quando non è chi vi passi; desolate sono le cittadi loro, non rimanendovi uomo niuno abitatore. |
7 Y me dije: «Al menos tú me temerás, aceptarás la corrección; no puede quitarse de sus ojos todo aquello con que yo la he visitado». Pero ellos han madrugado a corromper todas sus acciones. | 7 E dissi tu pure mi temerai, ricevendo la disciplina; e non perirà l'abitacolo suo, per tutte le cose nelle quali io l'ho visitata; ma impertanto, levandosi la mattina per tempo, corruppono tutte le cogitazioni loro. |
8 Por eso, esperadme - oráculo de Yahveh - el día en que me levante como testigo, porque he decidido reunir a las naciones, congregar a los reinos, para derramar sobre vosotros mi enojo, todo el ardor de mi cólera. (Porque por el fuego de mi celo la tierra entera será devorada). | 8 Per la qual cosa, dice il Signore, aspettami nel dì della resurrezione mia nel tempo futuro; però che sarà il giudicio mio, ch' io raduni le genti, e raccolga li reami, e sparga sopra loro la mia indignazione e tutta la ira del furore mio; però che nel fuoco del zelo mio sarà divorata tutta la terra. |
9 Yo entonces volveré puro el labio de los pueblos, para que invoquen todos el nombre de Yahveh, y le sirvan bajo un mismo yugo. | 9 Però ch' io renderò allora a' popoli il labbro eletto, acciò che tutti invochino nel nome del Signore, e servano a lui con uno omero. |
10 Desde allende los ríos de Etiopía, mis suplicantes, mi Dispersión, me traerán mi ofrenda. | 10 Di là dai fiumi di Etiopia, quindi verranno coloro che si umilieranno a me; e li figliuoli dei dispersi miei mi recheranno donamento. |
11 Aquel día no tendrás ya que avergonzarte de todos los delitos que cometiste contra mí, porque entonces quitaré yo de tu seno a tus alegres orgullosos, y no volverás a engreírte en mi santo monte. | 11 In quel dì non sarai confuso sopra tutte le tue invenzioni (cioè nuovi modi e trovamenti di peccati), con li quali tu hai prevaricato contro a me; però che allora ti leverò via li (grandi pericoli e li) grandi parlatori della superbia tua, e non ti esalterai più nel mio santo monte. |
12 Yo dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, y en el nombre de Yahveh se cobijará | 12 E abbandonerò nel mezzo di te il popolo povero e bisognoso; e spereranno nel nome del Signore. |
13 el Resto de Israel. No cometerán más injusticia, no dirán mentiras, y no más se encontrará en su boca lengua embustera. Se apacentarán y reposarán, sin que nadie los turbe. | 13 Coloro che rimarranno del popolo d' Israel non faranno iniquità, nè non parleranno bugia, nè non si troverà nella bocca loro lingua dolosa; però che saranno pasciuti e mangeranno, e non sarà chi faccia loro paura. |
14 ¡Lanza gritos de gozo, hija de Sión, lanza clamores, Israel, alégrate y exulta de todo corazón, hija de Jerusalén! | 14 (Questo dice lo Signore Iddio :) lauda, figliuola di Sion; giubila, Israel; fatti lieta e rallègrati con tutto il cuore, figliuola di Ierusalem. |
15 Ha retirado Yahveh las sentencias contra ti, ha alejado a tu enemigo. ¡Yahveh, Rey de Israel, está en medio de ti, no temerás ya ningún mal! | 15 (Però che) il Signore ha tolto il giudicio tuo, e levati via gl' inimici tuoi; il Signore, re d' Israel, sarà nel mezzo di te, non temerai il male più. |
16 Aquel día se dirá a Jerusalén: ¡No tengas miedo, Sión, no desmayen tus manos! | 16 In quel dì sarà detto a Ierusalem: non volere temere; Sion, non si dissolvano le tue mani. |
17 Yahveh tu Dios está en medio de ti, ¡un poderoso salvador! El exulta de gozo por ti, te renueva por su amor; danza por ti con gritos de júbilo, | 17 Il tuo Signore Iddio forte è nel mezzo di te; egli ti salverà; egli goderà sopra di te in letizia, e tacerà nella sua dilezione, e rallegrerassi sopra te in laude. |
18 como en los días de fiesta. Yo quitaré de tu lado la desgracia, el oprobio que pesa sobre ti. | 18 Io radunerò gli uomini vani, i quali saranno partiti dalla legge, però che loro erano di te; acciò che tu non abbi più obbrobrio sopra loro. |
19 He aquí que yo haré exterminio de todos tus opresores, en el tiempo aquel; y salvaré a la coja y recogeré a la descarriada, y haré que tengan alabanza y renombre en todos los países donde fueron confundidas. | 19 Ecco che io ucciderò tutti coloro che ti afflissono in quello tempo; e sanerò il zoppicante; e congregherò colei ch' era stata cacciata; e porrogli in laude e in nome, in ogni terra dove loro hanno avuto confusione; |
20 En aquel tiempo os haré venir, en aquel tiempo os congregaré. Entonces os daré renombre y alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando yo vuelva a vuestros cautivos a vuestros propios ojos, dice Yahveh. | 20 in quello tempo nel quale io vi rimenerò, e nel tempo nel quale io vi congregherò; però ch' io vi darò in nome e in laude a tutti i popoli della terra, quando io vi libererò di prigione dinanzi alli occhi vostri, dice il Signore (degli esèrciti). |