Lamentaciones 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. | 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. | 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. | 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. | 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. | 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. | 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. | 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. | 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. | 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. | 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. | 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. | 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. | 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. | 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. |
15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. | 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. | 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. | 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! | 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! | 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. | 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: | 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. |
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; | 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! | 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. |
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» | 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. | 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. | 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. | 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; | 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; | 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. | 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: | 31 For the Lord will not cast off for ever: |
32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; | 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. | 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, | 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, |
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, | 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? | 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? | 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! | 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. | 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. | 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! | 42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; | 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; | 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. | 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 All our enemies have opened their mouths against us. |
47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. | 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. | 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio | 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, |
50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. | 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. |
51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. | 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. | 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. | 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» | 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. | 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» | 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» | 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. | 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! | 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, | 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. | 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. | 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. | 64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! | 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! | 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |