SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 For the Lord will not cast off for ever:
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.