SCRUTATIO

Martedi, 5 agosto 2025 - Dedicazione Basilica Santa Maria Maggiore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
1 La sapienza si leverà da sè e in Dio si darà onore, e in mezzo al suo popolo si glorierà.
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
2 E nell'assemblea dell'Altissimo aprirà la sua bocca, e al cospetto delle sue schiere si glorierà.
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
3 E in mezzo al suo popolo sarà esaltata, e nella comunità santa sarà ammirata,
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
4 e nella moltitudine degli eletti avrà lode, e tra i benedetti sarà benedetta, dicendo:
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
5 «Io uscii dalla bocca dell'Altissimo, primogenita avanti ad ogni creatura.
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
6 Io feci sorger nel ciclo una luce indefettibile, e a mo'di nebbia coprii tutta la terra.
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
7 Nell'empireo presi dimora, e il mio trono fu sur una colonna di nube.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
8 L'orbita del cielo percorsi lo sola, e penetrai nelle profondità dell'oceano, e sui flutti del mare passeggiai,
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
9 e su tutta la terra posi piede. E sovra ogni popolo
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
10 e ogni nazione io ebbi l'impero,
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
11 e de' grandi tutti e de' piccoli soggiogai i cuori con la potenza. E tra essi tutti cercai un luogo di riposo, e in quale de' loro dominii stabilir dimora.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
12 Allora comandò e parlò a me il creatore di tutte le cose, e quegli che m'aveva creato diede stabile posa alla mia tenda.
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
13 E mi disse: - Dimora presso Giacobbe, e in Israele abbi la tua eredità, e tra i mei eletti metti radice! -
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
14 Da principio e prima do'secoli io fui creata, e sino all'eternità non verrò meno. Nel santo tabernacolo, al suo cospetto, esercitai il ministero,
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
15 e in Sion, così, mi stabilii. Nella città santa parimenti, trovai posa, e in Gerusalemme è la sede della mia potenza.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
16 E misi radici nel popolo glorioso, e nella porzione del mio Signore, [nella] sua eredità; e nella moltitudine de' santi è la mia dimura.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
17 Qual cedro del Libano, m'inalzai, e come un cipresso sul monte Sion.
18 Quasi palma in Cades m'inalzai, e quale rosaio in Gerico.
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
19 Come bell'ulivo ne' campi, e come platano m'inalzai presso l'acqua nelle piazze.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai odore, e quasi scelta mirra spirai fragranza soave.
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
21 E come storace e galbano e onice e mirra stillante e come incenso non inciso profumai la mia casa, e quasi balsamo senza mistura è l'odor mio.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
22 Come un terebinto distesi i miei rami, e i miei rami son rami di gloria e di grazia.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
23 Come una vite feci sbocciare soavità di profumo, e 1imiei fiori [divennero] frutti di gloria e di ricchezza
24 Io son la madre del bello amore, del timore e della scienza e della santa speranza.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
25 In me è ogni grazia di via e di verità, in me ogni speranza di vita e di virtù.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
26 Venite a me, o voi tutti che mi desiderate, e saziatevi de' miei frutti.
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
27 Perchè il pensare a me è dolce più del miele, e il possedermi, più del miele e del favo:
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
28 la mia memoria si perpetuerà nelle successioni de' secoli.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
29 Quel che mi mangiano, avranno ancor fame, e quei che mi bevono, avranno sete ancora.
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
30 Chi mi ascolta, non avrà da arrossire, e quei che operano servendosi di me, non peccheranno:
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
31 quelli che mi mettono in luce, avran la vita eterna ».
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
32 Tutto ciò è il libro di vita, e l'Alleanza dell'Altissimo, e la conoscenza della verità.
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía,
la dejaré por generaciones de siglos.
33 Mosè promulgò la legge del giusti comandamenti, eredità per la casa di Giacobbe e promessa per Israele.
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado,
sino para todos aquellos que la buscan.
34 Promise [Dio] a David suo servo di far nascer da lui un re potentissimo, che sul trono di gloria sederebbe in eterno.
35 Essa fa traboccar la sapienza come il Fison, e come il Tigri, a' giorni de' [frutti] nuovi;
36 fa rigurgitar l'intelligenza come l'Eufrate, e s'ingrossa come il Giordano al tempo della mèsse;
37 dà fuori la scienza come il Nilo, come il Geon al tempo della vendemmia.
38 Il primo [a studiarla] non la conobbe perfettamente, e l'ultimo non potrà scrutarla.
39 Perchè più vasto del mare è il pensiero di lei, e i suoi consigli più profondi del grand'oceano.
40 Io, la sapienza, effusi fiumi.
41 Io quasi un corso d'immensa acqua [derivato] da un fiume, io quasi un canale di fiume e come un acquedotto uscii dal paradiso.
42 Dissi: « Irrigherò il mio giardino di piante, e darò a bere al frutto del mio prato ».
43 Ed ecco il mio corso [d'acqua] è diventato [un fiume] grosso, e il mio fiume è s'è fatto quasi un mare.
44 Come l'aurora farò rilucere per tutti la dottrina, e l'annunzierò fin nelle terre lontane.
45 Penetrerò tutte le profondità della terra, e visiterò i dormienti, e illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore.
46 Spanderò ancora la dottrina come una profezia e la lascerò a quelli che cercano la sapienza e non smetterò [di tramandarla] nella posterità loro sino al secolo santo.
47 Vedete che non per me solo ho lavorato ma per tutti quelli che cercan la verità.