Eclesiástico/Ben Sirá 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Oh Señor, padre y dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios, no permitas que por ellos caiga. | 1 Domine, pater et dominator vitæ meæ, ne derelinquas me in consilio eorum, nec sinas me cadere in illis. |
2 ¿Quién aplicará el látigo a mis pensamientos, y a mi corazón la disciplina de la sabiduría, para que no se perdonen mis errores, ni pasen por alto mis pecados? | 2 Quis superponet in cogitatu meo flagella, et in corde meo doctrinam sapientiæ, ut ignorationibus eorum non parcant mihi, et non appareant delicta eorum, |
3 No sea que mis yerros aumenten, y que abunden mis pecados, que caiga yo ante mis adversarios, y de mí se ría mi enemigo. | 3 et ne adincrescant ignorantiæ meæ, et multiplicentur delicta mea, et peccata mea abundent, et incidam in conspectu adversariorum meorum, et gaudeat super me inimicus meus ? |
4 Señor, padre y Dios de mi vida, no me des altanería de ojos, | 4 Domine, pater et Deus vitæ meæ, ne derelinquas me in cogitatu illorum. |
5 aparta de mí la pasión. | 5 Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi, et omne desiderium averte a me. |
6 Que el apetito sensual y la lujuria no se apoderen de mí, no me entregues al deseo impúdico. | 6 Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiæ ne apprehendant me, et animæ irreverenti et infrunitæ ne tradas me. |
7 La instrucción de mi boca escuchad, hijos, el que la guarda no caerá en el lazo. | 7 Doctrinam oris audite, filii : et qui custodierit illam non periet labiis, nec scandalizabitur in operibus nequissimis. |
8 Por sus labios es atrapado el pecador, el maldiciente, el altanero, caen por ellos. | 8 In vanitate sua apprehenditur peccator : et superbus et maledicus scandalizabitur in illis. |
9 Al juramento no acostumbres tu boca, no te habitúes a nombrar al Santo. | 9 Jurationi non assuescat os tuum : multi enim casus in illa. |
10 Porque, igual que un criado vigilado de continuo no quedará libre de golpes, así el que jura y toma el Nombre a todas horas no se verá limpio de pecado. | 10 Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo, et nominibus sanctorum non admiscearis, quoniam non erit immunis ab eis. |
11 Hombre muy jurador, lleno está de iniquidad, y no se apartará de su casa el látigo. Si se descuida, su pecado cae sobre él, si pasa por alto el juramento, doble es su pecado; y si jura en falso, no será justificado, que su casa se llenará de adversidades. | 11 Sicut enim servus interrogatus assidue a livore non minuitur, sic omnis jurans et nominans in toto a peccato non purgabitur. |
12 Hay un lenguaje que equivale a la muerte, ¡que no se halle en la heredad de Jacob! Pues los piadosos rechazan todo esto, y en los pecados no se revuelcan. | 12 Vir multum jurans implebitur iniquitate, et non discedet a domo illius plaga. |
13 A la baja grosería no habitúes tu boca, porque hay en ella palabra de pecado. | 13 Et si frustraverit, delictum illius super ipsum erit : et si dissimulaverit, delinquit dupliciter : |
14 Acuérdate de tu padre y de tu madre, cuanto te sientes en medio de los grandes, no sea que te olvides ante ellos, como un necio te conduzcas, y llegues a desear no haber nacido y a maldecir el día de tu nacimiento. | 14 et si in vacuum juraverit, non justificabitur : replebitur enim retributione domus illius. |
15 El hombre habituado a palabras ultrajantes no se corregirá en toda su existencia. | 15 Est et alia loquela contraria morti : non inveniatur in hæreditate Jacob. |
16 Dos clases de gente multiplican los pecados, y la tercera atrae la ira: | 16 Etenim a misericordibus omnia hæc auferentur, et in delictis non volutabuntur. |
17 El alma ardiente como fuego encendido, no se apagará hasta consumirse; el hombre impúdico en su cuerpo carnal: no cejará hasta que el fuego le abrase; para el hombre impúdico todo pan es dulce, no descansará hasta haber muerto. | 17 Indisciplinatæ loquelæ non assuescat os tuum : est enim in illa verbum peccati. |
18 El hombre que su propio lecho viola y que dice para sí: «¿Quién me ve?; la oscuridad me envuelve, las paredes me encubren, nadie me ve, ¿qué he de temer?; el Altísimo no se acordará de mis pecados», | 18 Memento patris et matris tuæ : in medio enim magnatorum consistis : |
19 lo que teme son los ojos de los hombres; no sabe que los ojos del Señor son diez mil veces más brillantes que el sol, que observan todos los caminos de los hombres y penetran los rincones más ocultos. | 19 ne forte obliviscatur te Deus in conspectu illorum, et assiduitate tua infatuatus, improperium patiaris, et maluisses non nasci, et diem nativitatis tuæ maledicas. |
20 Antes de ser creadas, todas las cosas le eran conocidas, y todavía lo son después de acabadas. | 20 Homo assuetus in verbis improperii in omnibus diebus suis non erudietur. |
21 En las plazas de la ciudad será éste castigado, será apresado donde menos lo esperaba. | 21 Duo genera abundant in peccatis, et tertium adducit iram et perditionem. |
22 Así también la mujer que ha sido infiel a su marido y le ha dado de otro un heredero. | 22 Anima calida quasi ignis ardens, non extinguetur donec aliquid glutiat : |
23 Primero, ha desobedecido a la ley del Altísimo, segundo, ha faltado a su marido, tercero, ha cometido adulterio y de otro hombre le ha dado hijos. | 23 et homo nequam in ore carnis suæ non desinet donec incendat ignem. |
24 Esta será llevada a la asamblea, y sobre sus hijos se hará investigación. | 24 Homini fornicario omnis panis dulcis : non fatigabitur transgrediens usque ad finem. |
25 Sus hijos no echarán raíces, sus ramas no darán frutos. | 25 Omnis homo qui transgreditur lectum suum, contemnens in animam suam, et dicens : Quis me videt ? |
26 Dejará un recuerdo que será maldito, y su oprobio no se borrará. | 26 Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me, et nemo circumspicit me : quem vereor ? delictorum meorum non memorabitur Altissimus. |
27 Y reconocerán los que queden que nada vale más que el temor del Señor, nada más dulce que atender a los mandatos del Señor. | 27 Et non intelligit quoniam omnia videt oculus illius, quoniam expellit a se timorem Dei hujusmodi hominis timor, et oculi hominum timentes illum : |
28 et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, et profundum abyssi, et hominum corda, intuentes in absconditas partes. | |
29 Domino enim Deo antequam crearentur omnia sunt agnita : sic et post perfectum respicit omnia. | |
30 Hic in plateis civitatis vindicabitur, et quasi pullus equinus fugabitur, et ubi non speravit apprehendetur. | |
31 Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timorem Domini. | |
32 Sic et mulier omnis relinquens virum suum, et statuens hæreditatem ex alieno matrimonio : | |
33 primo enim in lege Altissimi incredibilis fuit : secundo in virum suum deliquit : tertio in adulterio fornicata est, et ex alio viro filios statuit sibi. | |
34 Hæc in ecclesiam adducetur, et in filios ejus respicietur : | |
35 non tradent filii ejus radices, et rami ejus non dabunt fructum : | |
36 derelinquet in maledictum memoriam ejus, et dedecus illius non delebitur. | |
37 Et agnoscent qui derelicti sunt, quoniam nihil melius est quam timor Dei, et nihil dulcius quam respicere in mandatis Domini. | |
38 Gloria magna est sequi Dominum : longitudo enim dierum assumetur ab eo. |