Eclesiástico/Ben Sirá 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. | 1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. |
2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. | 2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. |
3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. | 3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. |
4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. | 4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. |
5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. | 5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. |
6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. | 6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. |
7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. | 7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. |
8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. | 8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. |
9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. | 9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. |
10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. | 10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. |
11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. | 11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. |
12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. | 12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. |
13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. | 13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. |
14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. | 14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. |
15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. | 15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. |
16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. | 16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. |
17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. | 17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. |
18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. | 18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. |
19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. | 19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. |
20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. | 20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. |
21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. | 21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. |
22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. | 22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. |
23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. | 23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. |
24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. | 24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. |
25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. | 25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. |
26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. | 26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. |
27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. | 27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. |
28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. | 28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. |