1 Yo también soy un hombre mortal como todos, un descendiente del primero que fue formado de la tierra. En el seno de una madre fui hecho carne;
| 1 Hisz én csak halandó ember vagyok, hasonló a többihez, ivadéka a földből alkotott elsőnek. Anyám méhében formálódtam én is testté, |
2 durante diez meses fui modelado en su sangre, de una semilla de hombre y del placer que acompaña al sueño.
| 2 tíz hó folyamán álltam össze a vérben, a férfi magvából, az egyesülés gyönyöréből. |
3 Yo también, una vez nacido, aspiré el aire común, caí en la tierra que a todos recibe por igual y mi primera voz fue la de todos: lloré.
| 3 Születésem után én is a közös levegőt szívtam, ugyanolyan földre estem, mint mások, első szavam sírás volt, mint a többieké. |
4 Me crié entre pañales y cuidados.
| 4 Pólyában neveltek sok vesződséggel, |
5 Pues no hay rey que haya tenido otro comienzo de su existencia;
| 5 mert a királyok közül egy sem kezdte másképp az életét. |
6 una es la entrada en la vida para todos y una misma la salida.
| 6 Mindenki számára egy a belépés az életbe, s egy a távozás! |
7 Por eso pedí y se me concedió la prudencia; supliqué y me vino el espíritu de Sabiduría.
| 7 Ezért könyörögtem, és okosság adatott nekem, imádkoztam, és eljött hozzám a bölcsesség lelke. |
8 Y la preferí a cetros y tronos y en nada tuve a la riqueza en comparación de ella.
| 8 Többre becsültem azt országnál és trónnál, s a gazdagságot hozzá mérve semminek tartottam, |
9 Ni a la piedra más preciosa la equiparé, porque todo el oro a su lado es un puñado de arena y barro parece la plata en su presencia.
| 9 nem tettem vele egy sorba drágakövet, mert minden arany hozzá képest csak kevés homok, s az ezüst mellette csupán sárnak számít. |
10 La amé más que la salud y la hermosura y preferí tenerla a ella más que a la luz, porque la claridad que de ella nace no conoce noche.
| 10 Egészségnél, szépségnél jobban szerettem, s eltökéltem, hogy világosságul használom, mert a fénye soha el nem alszik. |
11 Con ella me vinieron a la vez todos los bienes, y riquezas incalculables en sus manos.
| 11 De vele együtt a többi jó is hozzám jött, és mérhetetlen gazdagság volt a kezében. |
12 Y yo me regocijé con todos estos bienes porque la Sabiduría los trae, aunque ignoraba que ella fuese su madre.
| 12 Én pedig örvendtem mindnek, mivel a bölcsesség volt a vezérük, de nem tudtam, hogy mindezeknek ő az anyja! |
13 Con sencillez la aprendí y sin envidia la comunico; no me guardo ocultas sus riquezas
| 13 Csalárdság nélkül sajátítottam el, és irigység nélkül adom tovább. Nem rejtem el gazdagságát, |
14 porque es para los hombres un tesoro inagotable y los que lo adquieren se granjean la amistad de Dios recomendados por los dones que les trae la instrucción.
| 14 mert kifogyhatatlan kincs az az embernek. Akik vele éltek, megszerezték Isten barátságát, mert a fegyelem adományai ajánlották őket. |
15 Concédame Dios hablar según él quiere y concebir pensamientos dignos de sus dones, porque él es quien guía a la Sabiduría y quien dirige a los sabios;
| 15 Nekem pedig adja meg Isten, hogy bölcsen beszéljek, és gondolkodjam ahhoz méltón, aminek részese lettem, mivel ő a bölcsesség útmutatója, s egyben a bölcsek irányítója, |
16 que nosotros y nuestras palabras en sus manos estamos con toda nuestra prudencia y destreza en el obrar.
| 16 hisz kezében vagyunk mi is, meg szavaink is, és minden értelmesség, ügyesség és fegyelem. |
17 Fue él quien me concedió un conocimiento verdadero de los seres, para conocer la estructura del mundo y la actividad de los elementos,
| 17 Mert ő adta nekem a dolgok igaz tudását, hogy értsem a világ szerkezetét, az elemek erejét, |
18 el principio, el fin y el medio de los tiempos, los cambios de los solsticios y la sucesión de las estaciones,
| 18 az idők elejét, végét és közepét, a napfordulat változását, az évszakok váltakozását, |
19 los ciclos del año y la posición de las estrellas,
| 19 az évek körforgását, a csillagok állását, |
20 la naturaleza de los animales y los instintos de las fieras, el poder de los espíritus y los pensamientos de los hombres, las variedades de las plantas y las virtudes de las raíces.
| 20 az állatok természetét, a vadállatok dühét, a szelek erejét, az emberek gondolkodását, a növények különféleségét, a gyökerek erejét. |
21 Cuanto está oculto y cuanto se ve, todo lo conocí, porque el artífice de todo, la Sabiduría, me lo enseñó.
| 21 Ami rejtve van s ami látható, megismertem, mert a mindenség művésze, a bölcsesség, megtanított rá! |
22 Pues hay en ella un espíritu inteligente, santo, único, múltiple, sutil, ágil, perspicaz, inmaculado, claro, impasible, amante del bien, agudo,
| 22 Benne ugyanis lélek van: értelmes és szent, egyetlen, sokféle és finom, ékesen szóló, gyors és szeplőtelen, biztos, kellemes, jót kedvelő és éles, |
23 incoercible, bienhechor, amigo del hombre, firme, seguro, sereno, que todo lo puede, todo lo observa, penetra todos los espíritus, los inteligentes, los puros, los más sutiles.
| 23 akadályt nem ismerő, jótékony, emberbarát, kegyes, állhatatos, szilárd, minden erővel teljes, mindent látó, minden szellemen átható, az értelmeseken, tisztákon, legfinomabbakon. |
24 Porque a todo movimiento supera en movilidad la Sabiduría, todo lo atraviesa y penetra en virtud de su pureza.
| 24 Mert minden gyorsnál gyorsabb a bölcsesség, tisztaságánál fogva mindenen áthatol, |
25 Es un hálito del poder de Dios, una emanación pura de la gloria del Omnipotente, por lo que nada manchado llega a alcanzarla.
| 25 mert Isten erejének lehelete, s a mindenható Isten dicsőségének tiszta csordulása. Nincs benne semmi szenny, |
26 Es un reflejo de la luz eterna, un espejo sin mancha de la actividad de Dios, una imagen de su bondad.
| 26 mert az örök világosság kisugárzása, Isten fölségének szeplőtelen tükre és jóságának képmása. |
27 Aun siendo sola, lo puede todo; sin salir de sí misma, renueva el universo; en todas las edades, entrando en las almas santas, forma en ellas amigos de Dios y profetas,
| 27 Bár egymagában van, mindent megtehet, bár egyedül marad, mindent megújít, nemzedékről-nemzedékre betér a szentek lelkébe, s őket Isten barátaivá és prófétákká avatja. |
28 porque Dios no ama sino a quien vive con la Sabiduría.
| 28 Mert Isten csak azt szereti, aki a bölcsesség bizalmasa, |
29 Es ella, en efecto, más bella que el sol, supera a todas las constelaciones; comparada con la luz, sale vencedora,
| 29 mivel az ékesebb a napnál és minden csillagképnél, a fényhez hasonlítva különb annál is, |
30 porque a la luz sucede la noche, pero contra la Sabiduría no prevalece la maldad.
| 30 mert azt felváltja az éjjel, a bölcsességen azonban nem vesz erőt a gonoszság! |