Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. | 1 UNA buona riputazione vai più, che le molte ricchezze, e più dell'argento, e dell'oro vale l'essere amato. |
2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. | 2 Il ricco, e il povero si vanno incontro: tutti due furono fatti dal Signore. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. | 3 L'uomo prudente vide venire il male, e si nascose: l'imprudente tirò innanzi, e n' ebbe il danno. |
4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Frutto dell'umiltà egli è il timor del Signore, le ricchezze, e la gloria, e la vita. |
5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. | 5 Armi, e spade nella strada dell'uom perverso: chi ha cura dell'anima propria va lungi da tali cose. |
6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. | 6 Egli è proverbio: Il giovinetto presa che ha sua strada non se ne allontanerà nemmen quando sarà invecchiato. |
7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. | 7 Il ricco comanda al povero: e chi prende a cambio, è servo dell'usuraio. |
8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. | 8 Chi semina ingiustizie, mieterà sciagure, e sarà consunto dalla verga del suo furore. |
9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. | 9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perché del suo pane fa parte a' poveri. Chi usa liberalità acquista vittorie, e onori, e rapisce il cuore di chi riceve. |
10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. | 10 Manda via il derisore, e con lui se n' andranno le risse; e averan fine le liti, e le contumelie. |
11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. | 11 Chi ama la schiettezza del cuore, pel suo grazioso parlare, avrà l'amicizia del re. |
12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. | 12 Gli occhi del Signore custodiscono i sapienti, ed egli rende vane le parole dell'iniquo. |
13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». | 13 Il pigro dice: Fuori vi è un lione: sarò ucciso in mezzo alla piazza. |
14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. | 14 Fossa profonda o la bocca dell'adultera: vi caderà chi è in ira al Signore. |
15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. | 15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo: la verga della disciplina ne la scaccerà. |
16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. | 16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà egli a uno più, ricco, e resterà miserabile. |
17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, | 17 Porgi le tue orecchie, e ascolta le parole de' saggi: e pon mente a' miei insegnamenti, |
18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. | 18 I quali saranno amabili per te, quando li custodirai in cuor tuo, e scaturiranno per le tue labbra: |
19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. | 19 Onde nel Signore sia la tua fiducia: e per questo io oggi te gli ho esposti. |
20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, | 20 Ecco, che io in tre modi ti ho rappresentata la mia dottrina, con molta riflessione, e studio, |
21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? | 21 Per farti conoscere la fermezza delle parole di verità, onde tu possi rispondere a quelli, che ti hanno mandato, |
22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, | 22 Non usar prepotenza col povero, perché egli è povero, e non calpestare il miserabile alla porta: |
23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. | 23 Perché il Signore patrocinerà la causa di lui, e trafiggerà quelli, che a lui han trafitta l'anima. |
24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, | 24 Non fare amicizia con uomo iracondo, e non conversare con uomo furioso: |
25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. | 25 Per paura di non imparare a fare come egli fa, e di non prendere occasione di inciampo per l'anima tua. |
26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: | 26 Non associarti con quelli, che impegnano la loro mano, e si offeriscono mallevadori per chi ha dei debiti: |
27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. | 27 Perocché se tu non hai il modo di soddisfare, perché vorrai tu, che ti sia tolta di sul tuo letto la coperta? |
28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. | 28 Non oltrepassare i termini antichi posti da' padri tuoi. |
29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. | 29 Hai tu veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà dinanzi ai re, e non tratterà con gente di bassa lega. |