Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |