1 Se encuentra en los documentos que el profeta Jeremías mandó a los deportados que tomaran fuego como ya se ha indicado; | 1 On trouve dans les documents que le prophète Jérémie donna aux déportés l'ordre de prendredu feu, comme on l'a indiqué, |
2 y cómo el profeta, después de darles la Ley, ordenó a los deportados que no se olvidaran de los preceptos del Señor ni se desviaran en sus pensamientos al ver ídolos de oro y plata y las galas que los envolvían. | 2 et comment, leur ayant donné la Loi, le prophète recommanda à ceux qu'on emmenait de nepas oublier les préceptes du Seigneur et de ne pas s'égarer dans leurs pensées en voyant des statues d'or etd'argent et les ornements dont elles étaient revêtues. |
3 Entre otras cosas, les exhortaba a no apartar la Ley de sus corazones. | 3 Entre autres conseils analogues, il leur adressa celui de ne pas laisser la Loi s'éloigner de leurcoeur. |
4 Se decía también en el escrito cómo el profeta, después de una revelación, mandó llevar consigo la Tienda y el arca; y cómo salió hacia el monte donde Moisés había subido para contemplar la heredad de Dios. | 4 Il y avait dans cet écrit qu'averti par un oracle, le prophète se fit accompagner par la tente etl'arche, lorsqu'il se rendit à la montagne où Moïse, étant monté, contempla l'héritage de Dieu. |
5 Y cuando llegó Jeremías, encontró una estancia en forma de cueva; allí metió la Tienda, el arca y el altar del incienso, y tapó la entrada. | 5 Arrivé là, Jérémie trouva une habitation en forme de grotte et il y introduisit la tente, l'arche,l'autel des parfums, puis il en obstrua l'entrée. |
6 Volvieron algunos de sus acompañantes para marcar el camino, pero no pudieron encontrarlo. | 6 Quelques-uns de ses compagnons, étant venus ensuite pour marquer le chemin par des signes,ne purent le retrouver. |
7 En cuanto Jeremías lo supo, les reprendió diciéndoles: «Este lugar quedará desconocido hasta que Dios vuelva a reunir a su pueblo y le sea propicio. | 7 Ce qu'apprenant, Jérémie leur fit des reproches: "Ce lieu sera inconnu, dit-il, jusqu'à ce queDieu ait opéré le rassemblement de son peuple et lui ait fait miséricorde. |
8 El Señor entonces mostrará todo esto; y aparecerá la gloria del Señor y la Nube, como se mostraba en tiempo de Moisés, cuando Salomón rogó que el Lugar fuera solemnemente consagrado». | 8 Alors le Seigneur manifestera de nouveau ces objets, la gloire du Seigneur apparaîtra ainsi quela Nuée, comme elle se montra au temps de Moïse et quand Salomon pria pour que le saint lieu fûtglorieusement consacré." |
9 Se explicaba también cómo éste, dotado de sabiduría, ofreció el sacrificio de la dedicación y la terminación del Templo. | 9 On racontait en outre comment, doué du don de sagesse, celui-ci offrit le sacrifice de ladédicace et de l'achèvement du sanctuaire. |
10 Como Moisés oró al Señor y bajó del cielo fuego, que devoró las ofrendas del sacrificio, así también oró Salomón y bajó fuego que consumió los holocaustos. | 10 De même que Moïse avait prié le Seigneur et fait descendre le feu du ciel qui consuma lesacrifice, ainsi Salomon pria et le feu venu d'en haut dévora les holocaustes. |
11 Moisés había dicho: «La víctima por el pecado ha sido consumida por no haber sido comida». | 11 Moïse avait dit: "Parce qu'il n'a pas été mangé, le sacrifice pour le péché a été consumé." |
12 Salomón celebró igualmente los ocho días de fiesta. | 12 Salomon célébra pareillement les huit jours de fête. |
13 Lo mismo se narraba también en los archivos y en las Memorias del tiempo de Nehemías; y cómo éste, para fundar una biblioteca, reunió los libros referentes a los reyes y a los profetas, los de David y las cartas de los reyes acerca de las ofrendas. | 13 Outre ces mêmes faits, il était encore raconté dans ces écrits et dans les Mémoires deNéhémie comment ce dernier, fondant une bibliothèque, y réunit les livres qui concernaient les rois, les écritsdes prophètes et de David, et les lettres des rois au sujet des offrandes. |
14 De igual modo Judas reunió todos los libros dispersos a causa de la guerra que sufrimos, los cuales están en nuestras manos. | 14 Judas pareillement a rassemblé tous les livres dispersés à cause de la guerre qu'on nous afaite, et ils sont entre nos mains. |
15 Por tanto, si tenéis necesidad de ellos, enviad a quienes os los lleven. | 15 Si donc vous en avez besoin, envoyez-nous des gens qui vous en rapporteront. |
16 A punto ya de celebrar la purificación, os escribimos: Bien haréis también en celebrar estos días. | 16 Puisque nous sommes sur le point de célébrer la purification, nous vous en écrivons. Vousferez bien par conséquent d'en célébrer les jours. |
17 El Dios que salvó a todo su pueblo y que a todos otorgó la heredad, el reino, el sacerdocio y la santidad, | 17 Le Dieu qui a sauvé tout son peuple et qui a conféré à tous l'héritage, la royauté, le sacerdoceet la sanctification, |
18 como había prometido por la Ley, el mismo Dios, como esperamos, se apiadará pronto de nosotros y nos reunirá de todas partes bajo el cielo en el Lugar Santo; pues nos ha sacado de grandes males y ha purificado el Lugar. | 18 comme il l'avait promis par la Loi, ce Dieu, certes, nous l'espérons, aura bientôt pitié de nouset, des régions qui sont sous le ciel, il nous rassemblera dans le saint lieu, car il nous a arrachés à de grands mauxet il l'a purifié. |
19 La historia de Judas Macabeo y de sus hermanos, la purificación del más grande Templo, la dedicación del altar, | 19 L'histoire de Judas Maccabée et de ses frères, la purification du très grand sanctuaire, ladédicace de l'autel, |
20 las guerras contra Antíoco Epífanes y su hijo Eupátor, | 20 les guerres contre Antiochus Epiphane et son fils Eupator, |
21 y las manifestaciones celestiales en favor de los que combatieron viril y gloriosamente por el Judaísmo, de suerte que, aun siendo pocos, saquearon toda la región, ahuyentaron las hordas bárbaras, | 21 et les manifestations célestes produites en faveur des braves qui luttèrent généreusement pourle Judaïsme, de telle sorte que malgré leur petit nombre ils pillèrent toute la contrée et mirent en fuite les hordesbarbares, |
22 recuperaron el Templo famoso en todo el mundo, liberaron la ciudad y restablecieron las leyes que estaban a punto de ser abolidas, pues el Señor se mostró propicio hacia ellos con toda benignidad; | 22 recouvrèrent le sanctuaire fameux dans tout l'univers, délivrèrent la ville, rétablirent les loismenacées d'abolition, le Seigneur leur ayant été propice avec toute sa mansuétude, |
23 todo esto, expuesto en cinco libros por Jasón de Cirene, intentaremos nosotros compendiarlo en uno solo. | 23 tout cela ayant été exposé en cinq livres par Jason de Cyrène, nous essaierons de le résumeren un seul ouvrage. |
24 Porque al considerar la marea de números y la dificultad existente, por la amplitud de la materia, para los que quieren sumergirse en los relatos de la historia, | 24 Considérant le flot des chiffres et la difficulté qu'éprouvent ceux qui veulent entrer dans lesdétours des récits de l'histoire, à cause de l'abondance de la matière, |
25 nos hemos preocupado por ofrecer algún atractivo a los que desean leer, facilidad a los que gustan retenerlo de memoria, y utilidad a cualquiera que lo lea. | 25 nous avons eu le souci d'offrir de l'agrément à ceux qui se contentent d'une simple lecture, dela commodité à ceux qui aiment à confier les faits à leur mémoire, de l'avantage à tous indistinctement. |
26 Para nosotros, que nos hemos encargado de la fatigosa labor de este resumen, no es fácil la tarea, sino de sudores y desvelos, | 26 Pour nous qui avons assumé le pénible labeur de ce résumé, c'est là non une tâche aisée, maisune affaire de sueurs et de veilles, |
27 como tampoco al que prepara un banquete y busca el provecho de los demás le resulta esto cómodo. Sin embargo, esperando la gratitud de muchos, soportamos con gusto esta fatiga, | 27 non moins difficile que celle de l'ordonnateur d'un festin qui cherche à procurer la satisfactiondes autres. De la même façon, pour rendre service à nombre de gens, nous supporterons agréablement ce péniblelabeur, |
28 dejando al historiador la tarea de precisar cada suceso y esforzándonos por seguir las normas de un resumen. | 28 laissant à l'écrivain le soin d'être complet sur chaque événement pour nous efforcer de suivreles contours d'un simple précis. |
29 Pues así como al arquitecto de una casa nueva corresponde la preocupación por la estructura entera; y, en cambio, al encargado de la encáustica y pinturas, el cuidado de lo necesario para la decoración, lo mismo me parece de nosotros: | 29 De même en effet que l'architecte d'une maison neuve doit s'occuper de toute la structure,tandis que celui qui se charge de la décorer de peintures à l'encaustique doit rechercher ce qui est approprié àl'ornementation, ainsi, pensé-je, en est-il pour nous. |
30 profundizar, revolver las cuestiones y examinar punto por punto corresponde al que compone la historia; | 30 Pénétrer dans les questions et en faire le tour pour en examiner avec curiosité tout le détailappartient à celui qui compose l'histoire, |
31 pero buscar concisión al exponer y renunciar a tratar el asunto de forma exhaustiva debe concederse al divulgador. | 31 mais, à celui qui fait une adaptation, il faut concéder qu'il recherche la concision de l'exposéet renonce à une histoire exhaustive. |
32 Comencemos, por tanto, desde ahora la narración, después de haber abundado tanto en los preliminares; pues sería absurdo abundar en lo que antecede a la historia y ser breve en la historia misma. | 32 Commençons donc ici notre relation sans rien ajouter à ce qui a été dit, car il serait sot d'êtrediffus avant d'entamer l'histoire et concis dans l'histoire elle-même. |