1 L’héritage des fils de Joseph commençait à l’est du côté du Jourdain, à Jéricho (aux sources de Jéricho). Il comportait le désert qui s’étend de Jéricho à Béthel dans la montagne. | 1 E cadde la sorte de' figliuoli di Iosef; e fue dal (fiume) Giordano verso Gerico e le acque sue da oriente; la solitudine la quale sale suso a Gerico alla montagna di Betel, |
2 Il s’étendait de Béthel vers Louz et touchait la frontière des Arkites à Atarot. | 2 e partesi e riesce di Betel a Luza; e passa il termine (e il confine )di Archi, Atarot; |
3 Il se prolongeait à l’ouest vers la frontière des Yaflétites jusqu’à la frontière de Beth-Horon-le-Bas et jusqu’à Guézer, il se terminait à la mer. | 3 e viene giuso all'occidente a lato al termine (e al confine) di Ieflet, insino al termine di Betoron, che è più a basso, e di Gazer; e finiscono le sue contrade (e riescono) al mare maggiore. |
4 Voilà l’héritage de Manassé et Éphraïm, fils de Joseph. | 4 E possedetterla i figliuoli di Iosef, cioè Manasse ed Efraim. |
5 Pour le territoire des clans d’Éphraïm, la frontière de leur héritage passait à Atrot-Arak, à Beth-Horon-le-Haut, | 5 E fu fatto il termine de' figliuoli di Efraim, per i suoi parentadi, e la loro possessione verso l' oriente Atarot-Addar insino a Betoron di sopra. |
6 et se terminait à la mer. Au nord se trouvait le Mikmétat. La frontière tournait alors à l’est vers Taanat-Silo et traversait à l’est en direction de Yanoa. | 6 E riescono i suoi confini nel mare; Macmetat ragguarda verso aquilone, e va con i suoi termini intorno verso l'oriente in Tanatselo, e passa oltre dall'oriente di Ianoe. |
7 Elle descendait de Yanoa vers Atarot et Naara, passait à Jéricho pour s’achever au Jourdain. | 7 E viene giuso di Ianoe in Atarot e Naarata; e riviene in Gerico, e n' esce al (fiume) Giordano. |
8 De Tapoua, la frontière continuait vers l’ouest jusqu’au torrent de Kana et s’achevait à la mer. Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Éphraïm, | 8 Di Tafua passa oltre verso il mare nella valle del canneto; e sono le sue vie che riescono nel mare salsissimo. Questa si è la possessione della schiatta di Efraim, cioè de' suoi figliuoli, per le loro famiglie; |
9 en plus des villes (villes et villages) qui furent réservées aux fils d’Éphraïm à l’intérieur de l’héritage de la tribu de Manassé. | 9 e le cittadi che sono spartite a' figliuoli di Efraim, nel mezzo della possessione de' figliuoli di Manasse, e le ville loro. |
10 Cependant ils ne purent chasser les Cananéens qui habitaient à Guézer; ceux-ci sont restés au milieu d’Éphraïm jusqu’à ce jour, mais ils sont soumis à la corvée. | 10 E non uccisono i figliuoli di Efraim il Cananeo, il quale abitava in Gazer; e abitò il Cananeo nel mezzo di Efraim, per sino a questo dì tributario. |