SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Épître aux Philippiens 4


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Donc, frères bien-aimés que je voudrais revoir, vous, ma joie et ma couronne, restez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2 Je demande à Évodie et je demande à Syntiqué qu’elles travaillent ensemble dans le Seigneur.2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3 Et toi, cher compagnon, je te demande de leur faire bon accueil car avec moi elles ont travaillé dur pour l’Évangile, de même que Clément et mes autres collaborateurs dont les noms sont inscrits au Livre de Vie.3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
4 Soyez joyeux dans le Seigneur. Je le répète: soyez joyeux en tout temps.4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
5 Que tous vous trouvent accueillants. Le Seigneur est proche.5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6 Que rien ne vous tienne préoccupés; exposez plutôt vos demandes à Dieu à tout moment dans la prière, et joignez l’action de grâces à la supplication.6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7 Alors la paix de Dieu que rien n’arrête viendra garder vos cœurs et vos esprits dans le Christ Jésus.7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8 À part cela, frères, arrêtez-vous à tout ce qui est vrai, ce qui est saint, ce qui est juste, ce qui est pur, ce qui est fraternel, ce qui est noble, et à toutes les valeurs morales qu’on peut admirer.8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9 Faites ce qu’on vous a enseigné et que vous avez accueilli, ce que vous avez appris de moi et avez vu chez moi, et le Dieu de paix sera avec vous.9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
10 J’ai été très heureux dans le Seigneur en voyant refleurir votre préoccupation pour moi. Elle était toujours là, mais l’occasion vous manquait.10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11 Ce n’est pas le besoin qui me fait parler car j’ai appris à me suffire,11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12 je sais vivre avec rien et je sais vivre dans l’abondance. De mille manières je suis entraîné pour la faim comme pour la satiété, pour le manque et pour l’abondance;12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13 je peux tout en celui qui me fortifie.13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14 Mais vous avez bien fait de prendre part à mes épreuves.14 Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15 Vous le savez, Philippiens, quand je suis parti de Macédoine, dans les débuts de l’Évangile, aucune Église ne m’a ouvert un compte d’avoirs et de dettes: il n’y a eu que vous.15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16 Et quand j’étais à Thessalonique, par deux fois vous m’avez envoyé ce dont j’avais besoin.16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17 Ce n’est pas que je coure après vos dons; je désire plutôt que les intérêts s’accumulent sur votre compte.17 [Говорю это] не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18 Mais de fait j’ai assez et plus qu’assez. Je suis dans l’abondance avec ce que j’ai reçu d’Épaphrodite de votre part. C’était là une offrande authentique, agréable à Dieu et dont le parfum monte jusqu’à lui.18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, [как] благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19 Mon Dieu à son tour fera face à toutes vos nécessités selon la richesse de sa Gloire, dans le Christ Jésus.19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20 Gloire soit à Dieu notre Père pour les siècles des siècles! Amen.20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
21 Mes saluts dans le Christ vont à tous les saints.21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22 Tous les frères qui sont avec moi vous saluent, spécialement ceux du palais de l’empereur.22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23 Que la grâce du Christ Jésus, le Seigneur, soit toujours avec votre esprit.23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.