Scrutatio

Domenica, 25 maggio 2025 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
2 “Tourne ton regard vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle. Tu leur diras2 «Figlio dell'uomo, volgi la faccia verso il monte di Seir e profetizza su di esso e gli dirai:
3 de la part de Yahvé: Voici que je viens et que j’étends la main sur toi, montagne de Séïr, je vais faire de toi une ruine et un désert.3 - Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, monte di Seir, e stenderò la mia mano sopra di te e ti renderò desolato e deserto;
4 Tes villes seront ravagées, tu deviendras un désert et tu sauras que je suis Yahvé.4 farò delle tue città un cumulo di rovine e tu resterai deserto; e conoscerai che io sono il Signore.
5 Avec ta haine de toujours, tu as livré les Israélites à l’épée au temps de l’épreuve, quand j’ai mis fin à leurs fautes.5 Perchè sei stato l'eterno nemico, e hai sbarrato il passo ai figli d'Israele colla spada alla mano nel tempo della loro afflizione, nel tempo dell'estrema iniquità.
6 C’est pourquoi, aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, puisque tu as fait verser le sang, le sang te poursuivra.6 Per questo, vivo io, dice il Signore Dio, che ti metterò a sangue e il sangue ti perseguiterà; hai odiato a sangue e a sangue sarai perseguitato.
7 Je ferai de la montagne de Séïr une ruine et un désert et j’en éliminerai toute présence humaine.7 E renderò desolato deserto il monte Seir e farò sparire da esso chi va e chi viene.
8 Tes montagnes seront couvertes de cadavres; l’épée fera des victimes sur tes collines, dans tes vallées et dans tous les ravins.8 Ed empirò i suoi monti de' suoi propri uccisi, nelle colline, nelle valli e nei torrenti cadranno i colpiti dalla spada.
9 Je te ruinerai pour toujours et tes villes ne seront plus habitées; alors tu sauras que je suis Yahvé.9 Ti ridurrò in perpetue solitudini e le tue città non saranno mai più abitate, e conoscerete che io sono il Signore.
10 Comment as-tu pu dire: “Les deux nations sont à moi, leur terre maintenant m’appartient”? Yahvé était là!10 Perchè hai detto: Le due nazioni e le due terre saranno mie e io le possederò in retaggio, nonostante che il Signore fosse là.
11 Aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, ma colère et ma jalousie seront aussi grandes que la haine que tu as eue pour eux; je me ferai connaître à toi le jour où je te jugerai.11 Perciò, vivo io, dice il Signore, che opererò conforme la tua ira e la tua gelosia, avendola tu adoperata nell'odio che serbasti contro di essi, e mi farò conoscere in mezzo di essi, quando farò giustizia di te.
12 Tu sauras que moi, Yahvé, j’ai entendu toutes ces insultes que tu as lancées: “Tout est ruiné, tout sera pour nous!”12 E conoscerai che io, il Signore, io ho udito tutti i tuoi vituperi che hai proferito contro i monti d'Israele dicendo: Sono disabitati, sono un bel boccone preparato per noi!
13 Vous avez tenu contre moi des propos insolents, et moi j’ai entendu.13 E siete insorti a gola spiegata contro di me sbraitando i vostri paroloni; ho ben udito io! -».
14 Ainsi parle Yahvé: alors que toute la terre sera dans la joie, je ferai de toi une ruine.14 Così dice il Signore Dio: «Quando tutta la terra sarà in festa, farò di te una solitudine;
15 ( ) Non seulement la montagne de Séïr, mais tout Édom sera ravagé, et l’on saura que je suis Yahvé.15 come tu hai fatto festa sopra il retaggio della casa d'Israele, perchè era stato devastato, lo stesso farò io di te: sarai devastato, o monte di Seir, con tutta insieme l'Idumea; e conosceranno che io sono il Signore.